Kategorio:Esprimo
Etoso
En aŭ sub ĉi tiu kategorio troviĝas esprimoj. En kunteksto de ĉi tiu kategorio, esprimo (ankaŭ idiomaĵo, parolturno, dirmaniero) estas vortgrupo kiu:
Idiomaĵon kiu estas kompleta frazo oni enmetu en kategorion Kategorio:Proverbo (80 paĝoj) kiu estas subklaso de Kategorio:Frazo (185 paĝoj). |
INDEKSO DE "Kategorio:Esprimo" |
(ĉio) [A] [Á] [Â] [Ä] [Å] [Æ] [Ά] [Α] [А] [Я] [א] [آ] [د] [आ] [あ] [𒄞] [B] [C] [Ĉ] [Ć] [Ċ] [С] [D] [E] [É] [Ê] [Έ] [Ё] [Є] [Е] [ห] [F] [G] [Ĝ] [H] [Ĥ] [I] [J] [Ĵ] [K] [L] [Ł] [Л] [M] [N] [O] [Ò] [Ó] [Ô] [Ö] [Ø] [Ő] [Ό] [Ὄ] [P] [R] [S] [Ŝ] [Ś] [Ş] [Š] [ሐ] [T] [U] [Ŭ] [V] [Z] (restaĵo) |
Artikoloj en kategorio "Esprimo"
La jenaj 200 paĝoj estas en ĉi tiu kategorio, el 401 entute.
(antaŭa paĝo) (sekva paĝo)A
- a cuenta
- a la topa tolondra
- a las veces
- a mo’ di
- a quanto pare
- a salto de mata
- a toda
- aber nicht doch
- absehen von
- across the pond
- all over the place
- alle Jubeljahre
- alles in Butter
- alles mit Stumpf und Stiel zugrunde richten
- ans Bett gefesselt sein
- Anzeige erstatten
- aquí paz y después gloria
- auch noch so
- auf dass
- auf dem Kieker haben
- auf den Busch klopfen
- auf den Sack gehen
- auf der Hand liegen
- auf die Nerven gehen
- auf geht's!
- auf Teufel komm raus
- aus dem Boden stampfen
- aus dem Leim gehen
- aus den Fugen geraten
- aus jemandem nicht schlau werden
- avoir du pain sur la planche
- avoir les abattis canailles
- avoir un chat dans la gorge
- avoir une araignée dans le plafond
B
C
D
- dafür nicht
- dansa efter någons pipa
- dar tumbos
- Darf ich bekannt machen? Das ist mein Freund.
- Darf ich bekannt machen? Das ist...
- darle calabazas a alguien
- das Bett hüten müssen
- das ist nicht mein Bier
- Das ist voll daneben gegangen.
- das Pferd beim Schwanz aufzäumen
- das war's
- das Weite suchen
- de cap manera
- de planta
- den Arsch hochkriegen
- den Bock zum Gärtner machen
- den Bogen überspannen
- den Geist aufgeben
- den Kopf für etwas hinhalten
- den Vogel abschießen
- den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen
- der ganz große Bringer
- der Zahn der Zeit
- die Beine unter die Arme nehmen
- die Flinte ins Korn werfen
- die ganze Zeit über
- die Pupen tanzen lassen
- die Radieschen von unten ansehen
- die Reihen schließen
- die Schnauze voll haben
- die Seele baumeln lassen
- die Weichen für etwas stellen
- dormi kiel ŝtono
- down the road, not across the street
- Dreck am Stecken haben
- drop dead
E
- ein Brett vor dem Kopf haben
- ein Silberstreifen am Horizont
- ein Tropfen auf den heißen Stein sein
- eine Schraube locker haben
- einen Frosch im Hals haben
- einen Klotz am Bein haben
- Einzug halten
- empezar la casa por el tejado
- enlasi la lupon en la ŝafejon
- erledigen
- es drauf haben
- es geht jemandem / einer Sache an den Kragen
- es zu etwas bringen
- essere povero in canna
- estas vi, kiu
- esti por oni volapukaĵo
- etcètera
- etwas an die große Glocke hängen
- etwas auf dem Kerbholz haben
- etwas aufs Spiel setzen
- etwas für einen Apfel und ein Ei bekommen
- etwas für einen Apfel und ein Ei kaufen
- etwas im Schilde führen
- etwas in Angriff nehmen
- etwas in die Tat umsetzen
- Eulen nach Athen tragen
F
G
- gang und gäbe
- ganz besonders
- geben tut es sie schon
- gerade recht kommen
- get off your ass
- get the boot
- Gibt es Fahrscheinheftchen?
- Gibt es Mehrfahrtenkarten?
- Gibt es Tageskarten?
- gilotini marĝenojn
- give somebody his head
- give someone his head
- gluti la maldolĉan pilolon
- go figure
- Gott sei's geklagt
- gut und gern
- gut und gerne
- gå åt helvete
- gå åt pipan
H
I
- i sin linda
- Ich komme aus den USA.
- ich liebe dich
- im Dreck stecken
- im Geld schwimmen
- in Asche legen
- in der Klemme stecken
- in der Kreide stehen
- in der Patsche sitzen
- in der Tinte sitzen
- in die Jahre gekommen sein
- in die Röhre gucken
- in Flammen aufgehen
- in Kauf nehmen
- in one fell swoop
- ins Fettnäpfchen treten
- ins Rutschen geraten
- ins Stocken geraten
- inte väcka den björn som sover
J
- jack shit
- jede Menge
- jemand kann einem gestohlen bleiben
- jemandem auf den Leim gehen
- jemandem auf den Wecker fallen
- jemandem auf den Wecker gehen
- jemandem aufs Dach steigen
- jemandem aus dem Weg gehen
- jemandem den Boden unter den Füßen wegziehen
- jemandem den Kopf waschen
- jemandem ein Bein stellen
- jemandem eine Handbreit Wasser unter dem Kiel wünschen
- jemandem einen Bären aufbinden
- jemandem einen Knüppel zwischen die Beine werfen
- jemandem Honig um den Mund schmieren
- jemandem Honig ums Maul schmieren
- jemandem platzt der Kragen
- jemandem über den Weg laufen
- jemanden auf die Folter spannen
- jemanden auf die Schippe nehmen
- jemanden durch den Kakao ziehen