es geht jemandem / einer Sache an den Kragen

El Vikivortaro

germana[redakti]

 Esprimo[redakti]

Silabseparo
es geht je.man.dem / ei.ner Sa.che an den Kra.gen

Signifoj
[redakti]

[1] jemanden geht es an den Kragen - iu estas en vera danĝero
Ekzemploj
Igel und Ferkel waren starr vor Angst. „Oh, oh, ich glaub’, jetzt geht’s uns an den Kragen!”, stammelte das kleine Ferkel.[1]
Erinaco kaj porkido estis rigidaj pro timo. „Oj, oj, mi kredas ke nun ni estas en vera dangero!”, balbutis la eta porkido.[2]
Samsencaĵoj
gegen jemanden / eine Sache wird vorgegangen; jemanden / etwas ereilt sein Schicksal; jemand wird bestraft

Tradukoj
[redakti]

  1. Michael Schmidt-Salomon kaj Helge Nyncke. Wo bitte geht's zu Gott? fragte das kleine Ferkel. - Ein Buch für alle, die sich nichts vormachen lassen. — Aschaffenburg, 2009.
  2. Michael Schmidt-Salomon kaj Helge Nyncke. Kie ni povas trovi Dion? demandis la eta porkido. Aschaffenburg, 2011. Elgermanigita de Libera Pensantino.