a toda
Aspekto
| Signifoj |
- [1] (
hispana kolombia) plen-rapide, plenplen-rapide
| Ekzemploj |
- [1] Recuerdo que íbamos de bache en bache ¡pum! ¡pum! ¡pum! por esa carreterita destartalada y el carro a toda desbarajustándose, como se nos desbarajustó después Colombia, o mejor dicho, como se «les» desbarajustó a ellos porque a mí no, yo aquí no estaba, yo volví después, años y años, décadas, vuelto un viejo, a morir.[1]
- → Mi rememoras, ke ni rulfalis el vojkavo en vojkavon pum! pum! pum! laŭ tiu miskunigita ŝoseeto, kaj la aŭto plenplen-rapide ĥaosiĝis, kiel poste Kolombio ĥaosiĝis ĉe ni, aŭ pli ĝuste dirite, ĥaosiĝis “ĉe ili”, ĉar ĉe mi — ne; ĉi tie mi ne estis, mi revenis poste, jarojn kaj jarojn, jardekojn, iĝinta maljunulo — morti.
| Tradukoj |
- Por [1] vidu tradukojn sub plenrapide
| Referencoj kaj literaturo |
- Hispana Serĉu artikolon en hispana vikipedio: "a toda"
- Hispana Esperanto-Federacio, Gran Diccionario de Fernando de Diego, 2003 „toda a toda“
Tatoeba, la fraza tradukvortaro, frazoj kun tradukoj al Esperanto "a toda"- Refranero Multilingüe
| Fontoj kaj citaĵoj |
- ↑ Fernando Vallejo. La Virgen de los sicarios — Bogoto, 1994, paĝo