Uzanta diskuto:Taylor 49

El Vikivortaro
Jump to navigation Jump to search

Uzanta diskuto:Taylor 49[redakti]

Ĉi tie eble eblas diskuti kun mi. Pripensu ke mi estas pli-malpli permanente forbarita. Se mi ne povas respondi ĉi tie tiam ni povas diskuti tie anstataŭ.

Bonvolu ne depreni informojn[redakti]

Kara Taylor 49: Mi rimarkis, ke vi deprenis informojn de la artikolo "mojosa". Ne estas malbone, ke la tradukoj klarigu nacilingve (tial temas ĝuste pri "tradukoj") la signifojn. --Pablo Escobar (diskuto) 18:30, 6 maj. 2017 (UTC)

Via propono "forigi la tutan germanan enhavon"[redakti]

Kara Taylor 49: Kiuj estas viaj argumentoj por "forigo de la tuta germana enhavo"? Vi eble ne legis la difinon de Vikivortaro, kiu troviĝas ĉefpaĝe: kunlabora projekto por krei libere haveblan vortaron kaj vortprovizaron de ĉiuj lingvoj. Mi jam rimarkigis al vi, ke forigi akuratajn informojn, kiujn nia komunumo tiom penege enmetis tien ĉi, estas tute malhelpe kaj neakceptende. Haltu, ne plu faru tion. Se vi malamas la germanan, Vikivortaro ne estas kulpa pro via problemo. Amike, --Pablo Escobar (diskuto) 14:34, 8 jun. 2017 (UTC).

Kara Pablo: Bonvole ne insultu min. En la diskutejo vi respondis (insulte) post 3 monatoj. Se vi amegas la germanan, Vikivortaro en la germana eble estas pli bona loko por vi. Ĉu vi bezonas ekzemplojn ke vi malpravas? Via kontribuo Schädel, enhavo "cerbujo, kranio", paĝo cerbujo ne ekzistas, paĝo kranio ne ekzistas. Via kontribuo verschollen, preskaŭ perfekta kopio de la germana Vikivortaro [1], multe da germanaj tekstoj, ekzemploj ne estas tradukitaj, paĝo malaperinta ne ekzistas. Bonvole rimarku ke oni kutime tradukas nur vortojn en sia propra lingvo, kaj difinas nur per sia propra lingvo, ĉi tie Esperanto, ekzemple en la angla Vikivortaro paĝo [2] jes ju ekzistas sed ne enhavas tradukojn. Ĉu ni havas kontraŭan regulon ĉi tie? Viaj rimarkoj pri (mia) "sensencaĵo" kaj (mia krimo) "depreninta enhavon" estas ne nur absurdaĵo sed ankaŭ mensogo. Bonvole atentigu min pri miaj fuŝoj, sed ne mensogu, ne ridindigu, kaj ne insultu. Taylor 49 (diskuto) 10:55, 9 jun. 2017 (UTC)
Kara Taylor 49!
Unue, pardonu, se vi sentis, ke mi insultis vin — tio tute ne estis mia intenco. Krome, mi diris "amike" je la fino. Okazas nur, ke vi ne respondis mian ĉi-supran mesaĝon, vi daŭre same agis, kaj mi sentis min neatentita. Komunikado estas grava.
Mi ja ankaŭ estas kunlaboranto de Wikiwörterbuch (t.e. germana Vikivortaro). Sed kiel vi mem diras: en la angla Wiktionary, samkiel en la Esperanta Vikivortaro, oni rajtas (kaj eĉ estas instigita) krei germanajn (aŭ ajnlingvajn) kapvortojn. Kaj jes: mi kopias ĉion, kion mi rajtas, el la germana Vikivortaro, aldonante aŭ ŝanĝante kion ajn necesas por la sama germana kapvorto en nia Esperanta Vikivortaro, ofte plibonigante ĝin. Dum pli ol jardeko mi kreis multajn ŝablonojn, por ke ĉi-momente jam preskaŭ nur "kopii-alglui" kaj aldonado de la difinoj en Esperanto estu necesa. Tiel ĉi-Esperanta Vikivortaro profitas de la laboro jam farita de niaj kolegoj ĉe Wikiwörtwerbuch (kaj ankaŭ alilingvaj Vikivortaroj). Neniu en nia komunumo plendas ĉar mi faras "preskaŭ perfektajn kopiojn de la germana Vikivortaro" (aŭ alilingvan Vikivortaro). La celo de la vikiaj projektoj estas ĝuste, ke konoj estu liberaj!
Laŭ tio, kion vi diras pri Schädel mi konjektas, ke laŭ vi, kiam mi kreas tiun kapvorton, mi ankaŭ estas devigita krei la kapvortojn cerbujo kaj kranio. Jes kaj ne. Jes, ĉar ni volas, ke Vikivortaro estu kiel eble plej ampleksa, sed ankaŭ ne, ĉar mi tiumomente mi okupiĝis pri germana kapvorto kaj vi devas doni tempon kaj al la komunumo kaj al mi iom post iom fari ĉion. Same pri la tradukoj. Kompreneble, ke estas dezirinde, ke ĉiuj ekzemploj alilingvaj estu tradukitaj! Mi mem fakte ofte revenas sur la kapvortojn, kiujn mi kreis jarojn antaŭe, por aldoni diverspecajn informojn de tempo al tempo. Vikivortaro neniam estas finofarita produkto; ĝi estas ade plikonstruata.
Efektive, en:verschollen ne estas tradukata ĉe Wiktionary sed nur klarigita ĉe la kapvortoj en:missing kaj en:lost. Kion ni faras ĉi tie, tio estas uzi Ŝablono:Tradukojn aldirekti (kio estas plej dezirinde, vi pravas), aŭ simple uzi rektan tradukon nacilingvo-nacilingvo ĝis kiam oni kreas la korespondan Esperantan kapvorton por serĉigi ĉiujn tradukojn tie. Rektaj tradukoj nacilingvo-nacilingvo estas kelkfoje eĉ pli dezirindaj ol tradukaj aldirektoj ĉar vortoj estigas idiomaĵoj, kiuj ne estas tradublaj vort-al-vorte sed nur signif-al-signife: ekzemple, se ĉe la kapvorto cap oni volas aldoni la tradukon de if the cap fits, wear it alilingven, ne estas tre utile nur aldirektigi al ĉapo ĉar ĉe ĉapo oni malfacile aŭ tute ne trovos la Esperantan ekvivalenton "Al kiu tio sidas kiel ringo, tiu metu ĝin sur fingro" ĉe la traduka sekcio. Ĉu mi ja komprenigas min?
Pri tio, «Viaj rimarkoj pri (mia) "sensencaĵo" kaj (mia krimo) "depreninta enhavon" estas ne nur absurdaĵo sed ankaŭ mensogo», mi diru, ke mi aludis al tio, ke vi deprenis informojn de la artikolo "mojosa", kiel mi menciis en mia antaŭa mesaĝo. La "sensencaĵo" estis pensi, ke oni ne rajtas redakti germanajn kapvortojn nek tradukojn: dankon pro tio, klariginti al mi tiun punkton pli bone, kaj espereble vi nun pli komprenos min. Ne hezitu plu skribi al mi tuj kiam estas malkonsento pri la maniero, je kiuj estas redaktitaj la kapvortoj. Bonvolu fari tion antaŭ ol malaperigi aferojn de la kapvortoj. Amike, --Pablo Escobar (diskuto) 20:50, 9 jun. 2017 (UTC)
Kara Pablo!
Dankon pro via respondo. Oni jes ja rajtas aldoni paĝojn pri DE vortoj aŭ eĉ idiomaĵoj, sed la DE lingvo ne ludu iel privilegian rolon en la EO Vikivortaro. La sola lingvo kiu rajtas kaj devas esti en la centro de atento estas EO. Pro tio mi opinias ke DE paĝoj entute ne havu tradukblokon, same kiel oni faras ĉe aliaj Vikivortaroj. Se oni serĉas tradukon DE->ID de la vorto verschollen, oni rigardu en la DE aŭ ID Vikivortaron. Simile kun la idiomaĵo if the cap fits, wear it ĉi tie en la EO Vikivortaro, oni donu nur la EO tradukon (se tiu estas disponebla) kaj EO klarigon (precipe se oni ne havas bonan tradukon), sed oni ne traduku tiun idiomaĵon en ekzemple FR, eĉ se FR traduko ekzistus kaj estus precipe bona. Tiu kiu serĉas la FR tradukon de if the cap fits, wear it serĉu en la EN aŭ FR Vikivortaro. Mi ne tre ŝatas la strukturon kopiita de la DE Vikivortaro, ekzemple la SV Vikivortaro estas pli bone strukturita. Kaj mi esperas ke vi iom post iom esperantigos ĉiujn viajn paĝojn kiel volado. Eble vi iomete altigu la prioritaton de esperantigo kaj reduktu la prioritaton de kopiado. Jes ja laŭ la permesilo vi rajtas kopii ĉion el la DE Vikivortaro, sed tio ne signifas ke la enhavo estas precipe valora ĉi tie. Kaj mi esperas ke "CasteloBot" aŭ iu alia iam (preferinde baldaŭ) entute forigos la privilegiitan netaŭgan DE enhavon je sama maniero kiel ĉi tie: [3] Amike Taylor 49 (diskuto) 11:50, 20 jun. 2017 (UTC)
Kara Taylor!
Mi konsentas kun tio, ke Esperanto estu nia centra lingvo. Sed kion mi ŝatus, ke vi komprenu, temas pri tio, ke estas malagrable trovi, ke onia laboro estas forviŝita. Tial mi petas al vi, ke se vi forigas iun informon de artikolo, vi transprenu ĝin en la (laŭ vi) taŭgan lokon. Tion mi faris ĉe verschollen, sed poste vi nur tute forviŝis tiun sekcion Tradukoj tie]. Estu certa pri tio, ke ĉiuj ajnlingvaj kapvortoj rajtas je sia sekcio Tradukoj, eĉ se en la angla Vikivortaro oni ne faras tion.
Mi ne pensas, ke oni devas iri al alia Vikivortaro por trovi iun informon; oni ĉion trovu tie ĉi! Nia ambicio estas fariĝi la plej bona kaj kompleta vortaro el la tuta mondo. Mi komprenas, ke vi ŝatas iujn modelojn de Vikivortaro, ekzemple tiu en la sveda aŭ tiu en la angla. Sed ni ĉiuj devas enkonduki tiujn bonajn ideojn en nian Esperantan Vikivortaron per intertraktado, kiam aliaj uzantoj sentas sin ĝenataj per tiaj ŝanĝegoj. La taŭga koncerna intertrakto ĉi tie estu: vi rajtas ne enmeti tradukojn rekte en alilingvaj kapvortoj sed nur en la koresponda Esperanta kapvorto; tamen ne forigu la sekcion Tradukoj, kiu estu tie eĉ se nur por inkluzivi Ŝablono:Tradukojn aldirekti. Amike, --Pablo Escobar (diskuto) 17:42, 2 jul. 2017 (UTC)

Ekvilibra solvo por ne malaperigi informojn[redakti]

Kara Taylor 49!

Pri ĉi-tiaj redaktoj: Anstataŭ malaperigi la sekcion Tradukoj, anstataŭigu ĝin per jeno:

==== {{Tradukoj}} ==== {{eko}} {{Tradukojn aldirekti|1|<Esperanta kapvorto>}} {{fino}}

... kaj tie, en la Esperanta kapvorto, algluu la tradukojn por ke ili ne malaperu. Tiel ni kuraĝigos la kreadon/kompletigadon de pli da Esperantaj kapvortoj kaj samtempe ne forviŝos la laboron de aliaj personoj. Amike, --Nuvola Esperanto flag.svg Pablo Escobar 17:11, 6 jan. 2018 (UTC)

Kara Pablo!
Tio sendube multe pli bonas ol longaj listoj kun amase germana teksto. Vi tre saĝe prenis anglan ekzemplon "down the road" por montri problemon. Tamen, EO vorto plej ofte ne estas preciza traduko de DE aŭ EN vorto. Traduka alidirekto foje utilas se du vortoj estas perfektaj sinonimoj (ekzemplo: sv.wiktionary.org/wiki/avstänga). En la SV vikivortaro ni ne uzas tradukajn alidirektojn ĉe ne-SV vortoj (ekzemplo: sv.wiktionary.org/wiki/move). Tiu kiu serĉas tradukon (ekzemple EN->FI) povas alklaki la ligitan SV vorton (drag, tur, rörelse, förflyttning, röra sig, förflytta sig, flytta på, förflytta, byta bostad, röra). Krei 10 tradukajn alidirektojn certege ne plibonigus la paĝon. Dume nia propra paĝo eo.wiktionary.org/wiki/move jes ja estas senespere rompita, malplena traduktabelo tabelo disponeblas, malplena deklinacia tabelo disponebas, analizo de substantivaj kaj verbaj signifoj nenie troveblas. Do, bonvole juĝu, kiu paĝo pri la vorto "move" estas pli bela kaj pli utila, nia propra EO aŭ la SV? Amike Taylor 49 (diskuto) 2018-Jan-08 11:12 UTC
Nu, kiam vorto plej ofte ne estas preciza traduko de alilingva vorto, tio okazas ĉar ĝi havas plurajn signifojn, tiukaze, jen la solvo:

==== {{Tradukoj}} ==== {{eko}} {{Tradukojn aldirekti|1|movi}} {{Tradukojn aldirekti|2|proponi}} {{fino}} Amke,--Nuvola Esperanto flag.svg Pablo Escobar 14:20, 8 jan. 2018 (UTC)

Referencoj[redakti]

Kara Taylor 49! En ĉi tiu redakto vi deprenis la sekcion Referencoj kaj la utilan privortan ligilon al ReVo. Kial?--Nuvola Esperanto flag.svg Pablo Escobar 14:38, 11 jan. 2018 (UTC)

Mi realdonis na "revo" ... sed "bovo" ne funkcias. Taylor 49 (diskuto) 11:14, 12 jan. 2018 (UTC)
Bone. Se la ligilo ne funkcias, vi rajtas fiksi aŭ malaperigi ĝin.--Nuvola Esperanto flag.svg Pablo Escobar 17:19, 13 jan. 2018 (UTC)

Pri ĉi tiu redakto: Verŝajne vi ankoraŭ ne komprenas min. Vi nepre volas malaperigi la sekcion Tradukoj. Mi petas al vi: ne forviŝu tiujn tradukojn. Se vi ne volas, ke alilingvaj tradukoj aperu en la paĝo Gelübde, vi devas lasi la sekcion Tradukoj nur kun la alidirektilo. Poste kreu la kapvorton voto kaj alglui la nacilingvajn tradukojn tie. Mi faros tion por vi la lastan fojon, por ke vi komprenu. Mi ne havas problemojn kun ŝanĝoj kaj kontribuoj al la paĝo. Estas la forviŝado de bonaj aferoj, kion mi ne ŝatas. Ĉu vi komprenas min?--Nuvola Esperanto flag.svg Pablo Escobar 17:19, 13 jan. 2018 (UTC)

Mi ne certas pri tio. La germanegaj "aferoj" jes ja daŭre disponeblas en la germana vikivortaro kiun mi neniam redaktis kaj plej verŝajne neniam redaktos. En ĉiuj aliaj vikivortaroj la tradukoj en onian propran lingvon estas alklakeblaj ligiloj [4] kaj aparta sekcio "tradukoj" ne estas bezonata. Mi estas daŭre konvinkita ke senpripensa amasa kopiado el ie (de.wiktionary, PIV, diversaj praaj vortaroj (je pli ol 100 jaroj aĝaj), ...) apenaŭ kreas aŭ plibonigas valoron (" Nia ambicio estas fariĝi la plej bona kaj kompleta vortaro el la tuta mondo. "). Taylor 49 (diskuto) 12:26, 15 jan. 2018 (UTC)
Nu, la "germanega afero" lasi iun sekcion por tradukoj de nacilingvaĵoj konsistigas unikan eblecon vidi rektajn tradukon inter, ekzemple, la germana kaj la franca, ene de nia Esperanta Vikivortaro. Kial kontraŭstari tiun verkemon aŭ kopiemon? Kial ne elstari kiel la plej (potenciale) kompleta vortaro, eĉ se la informoj troveblas ankaŭ en alia Vikivortaro? Mi ofte kopias el alia Vikivortaro kaj riĉigas la tradukan sekcion ĉi tie mem! Pro tio, mi timas, ke vi forigu tiujn miajn kontribuojn! Kaj pro tio mi ne plu multe interesiĝas pri kontribuado al aliaj Vikivortaroj: Ĉion eblas trovi(gi) tie ĉi! Jen ekzemple ĉi tiu kapvorto. En la sekcio Tradukoj oni povas parenteze aldoni la Esperantajn laŭvortajn ekvivalentojn por idiomaĵoj, kiuj ne korespondas al idiomaĵoj en Esperanto! Tio ne estas disponebla en la Wikiwörterbuch, kompreneble!
Esperantaj transliterumadoj de ne-latinliteraj lingvoj, estas ankaŭ eblaj en tiu sekcio, eble pli bone enmetitaj en la sekcio Tradukoj de la nacilingva kapvorto, speciale kiam ne estas Esperanta idiomaĵa ekvivalento. Jen.
Alia utileco de traduka sekcio por nacilingvaj kapvortoj estas, ke ni povas aldoni, en Esperanto, lingvotavolon (familiara, altnivela, faka, regiona, ktp.) kaj aliajn klarigojn ne nepre montrendaj en iu el la naciaj lingvoj de la sekcio. Mi kelkfoje demandis al mi, legante surpaperajn dulingvaj vortarojn: "Kial ili komentas tiuvortan kuntekston en la celata lingvo mem? Mi estas komencanto!" Mi kompreneble troigas, se mi diras, ke ĉiuj vortaroj angla-hispana devas enhavi la klarigojn en Esperanto, sed jen kiam la rolo de neŭtrala lingvo vere trafus, kara samideano. Ĉu vi ne suspektas, kiel oportuna domo por alilingvaj tradukistoj ni povas esti, se ni ĉion inkluzivigas ĉi tie? Ne ekzistas vortaro tia — kial ne krei ĝin?!! Samtiel, Uzanto:Noelekim kreis kaj ĉiutage pliampleksigas ĉi tie la ĝis nun plej bonan vortaron angla-Esperanto. Ĉu ni diru al li, ke ĉar vortaroj tiaj ne estas konvenciaj en aliaj Vikivortaroj, li devas halti tiun belan, malavaran laboradon? Tute ne! --Nuvola Esperanto flag.svg Pablo Escobar 15:10, 15 jan. 2018 (UTC)

Mi ne komprenis vian komenton batalema malbonedukita bruta skabia ... sed neniu paĝo ekzistas en EO. Temas pri canchoso, hispana vorto. Kiu paĝo ekzistu en Esperanto pri tio?--Nuvola Esperanto flag.svg Pablo Escobar 18:50, 13 jan. 2018 (UTC)

Ni havu paĝojn (tradukoj de la vorto "canchoso"?) batalema, malbonedukita, bruta, skabia. Nuntempe ni ne havas ilin (ups, nu ni havas na batalema ĉar mi kreis ĝin). Aserto "vi skiter ju i vårt egna språk" signifas "ni fajfegas pri nia propra lingvo". Ĉu mi ne pravas? Taylor 49 (diskuto) 11:45, 15 jan. 2018 (UTC)
Ha, vi pravas. Ni ne fajfas pri nia lingvo, kara, nur paciencu: iom post iom ni kreos pli kaj pli da kapvortoj. Amike, --Nuvola Esperanto flag.svg Pablo Escobar 14:09, 16 jan. 2018 (UTC)
Jen ??? Sveda traduko estas fuŝa. Ĉu vi kuraĝas bonigi ĝin? Nu mi duonkomprenas viajn motivojn. Bedaŭrinde, tio ne inkluzivigas ke mi estas konvinkita. Ĉu ĉiuj aliaj Vikivortaroj fariĝu forigendaj? Bonvole ne forigu la svedan Vikivortaron, ĝi estas multe pli bona ol la esperanta, kaj mi investis na multege da tempo por kompletigi plibonigi ĝin. Mi aprezas la laboron de Uzanto:Noelekim {{don't_delete}} ... sed preferus konverti tianspecan liston en la kutiman Vikivortaran stilon. Bedaŭrinde klarigoj en la paĝoj kiujn vi aldonadas plej ofte estas germanaj aŭ hispanaj. Mi konas la kaŭzon de la aĉaĵo: DE&ES estas viaj lingvoj do vi ne kapablas detekti la problemon, vi mem jes ja komprenas ĉion kaj ĉio ŝajnas tute bona kaj natura. Na kiom da paĝoj ni havas? Neniu scias, ĉar Lingvara_superrigardo estas germana (!!!) kaj ne funkcias. Nia Dezirlisto ne funkcias. Ĝi ne enhavas esperantajn vortojn. Ĉu mi taksu tion bona? Niaj traduktabeloj estas dominataj far "ŝvaba", "aŭstra" aŭ simile. Vi iel teorie esperas ke iu kreu altkvalitajn paĝojn pri ĉiuj esperantaj vortoj, sed tio ŝajne ne okazas. Nia "esperanta" Vikivortaro estas pli kaj pli superpotencita je germanaj aŭ hispanaj paĝoj. Paĝo sierra estas fuŝa. Ĉu temas pri segilo? Sed paĝon segilo ĝisnune neniu kreis kaj eble neniam kreos. Verbo kvereli estas netransitiva. Ĉu iu kuraĝas forigi la pasivajn participojn, aŭ ĉu oni taksu ilin kiel valora enhavo? Ĉu vi komprenas mian indignon pri la malpli mojosa stato de la esperanta Vikivortaro? Taylor 49 (diskuto) 12:33, 18 jan. 2018 (UTC)

Can you help review Esperanto stemming?[redakti]

To be discussed here: [5].

[[Ŝablono:Similaĵoj]][redakti]

Kara Taylor: Kion vi okazigis al Ŝablono:Similaĵoj? Redaktinte deziro kaj aldonante ĝin al tiu kapvorto ĝi ne plu bone funkcias.--Nuvola Esperanto flag.svg Pablo Escobar 18:32, 12 jul. 2018 (UTC)

Mi ĵus riparis la paĝon deziro. Ŝablonojn mi farigis koheraj kaj ekipis ilin per dokumentaĵo. Taylor 49 (diskuto) 12:37, 16 jul. 2018 (UTC)

triŝnurera (*treŝnurera*)[redakti]

Kara Taylor, Kion signifas "treŝnureran"? Ĉu vi eble signifis "triŝnureran"?--Nuvola Esperanto flag.svg Pablo Escobar 20:08, 2 aŭg. 2018 (UTC)

Jes vi pravas ... mi fuŝis. Taylor 49 (diskuto) 12:17, 7 aŭg. 2018 (UTC)

Tepaŭzo[redakti]

Taylor, mi ĝojas, ke vi kunlaboras en ĉi tiu projekto. Viaj redaktoj estas vere valoraj kaj la manko da daŭraj kunlaborantoj pri kiu mi plendis tute sola – finiĝis. Mi haltas iomete mian laboradon por skribi al vi ĉi leteron dum mi haltas por teumi kun vi.

Unue, mi diru, ke mi ne estas perfekta. Vi estas bonvena konsili min.

Multaj el viaj proponataj ŝanĝoj estas bonsencaj kaj kreivaj. Ekzemple mi malkovris tiun bonan elpensaĵon en la sekcioj pri "Signifo" de viaj svedaj kapvortoj, kiuj inkludas sekcion "Sinonimoj".

Mi penadas adaptiĝi al tiuj ŝanĝoj iom post post iom. Alia vikivortaristo skribis al mi skandalite pri la ŝanĝegoj enkondukitaj lastatempe. Mi baldaŭ penos respondi al li dirante, ke ni ne estu tiel rezistaj al la ŝanĝoj. Kiel iam mi aŭskultis diri de Humphrey Tomkin en Bostono: "Esperantistoj volas okazigi revolucion sed ili estas tre konservemaj". Mi samopinias, ke tio estas unu el la malhelpoj por nia afero.

Mi diru, ke ofte mi sentas nerespektita de vi, ekzemple kiam vi aldonas komentojn en naciaj lingvoj, kiujn mi ne komprenas. Kaj kiam vi uzas la esprimon "fusxo el la germana Vikivortaraĉo" mi ne povas eviti senti min aludita kaj samtempe − jes ja: Laŭ mia opinio, vi ne devus diri tion, tial ke kaj Wikiwörterbüch kaj Vikivortaro estas eroj de la sama afero, t.e. la retpaĝo www.wiktionary.org. Tial ni ne insultu unu la alian.

Mi ankaŭ sentas, ke vi ne valorigas mian laboradon kiam vi metas en la artikolojn Ŝablono:delete (krome, kial vi enmetadas la komenton "CRAP", kiu estas angla vorto? Ĉu ni ne kutime komunikas en Esperanto? Ĉu tio ne estas doni al la angla privilegiitan rolon?). Tiu ŝablono diras, ke la (tuta) artikolo estas forigenda kaj ne nur tiu sekcio. Ĉu vi komprenas min?

Viaj ŝercoj ridigas min ofte sed kelkfoje ankaŭ ili sentigas min malbone.

Mi ankoraŭ hezitas pri la ŝanĝo de la titolo de la kapvortoj kun la mallongigo de la lingvoj anstataŭ la kompleta nomo de la lingvo mem. Mi pli ŝatis disvastigi la internaciecon kaj uzon de Esperanto uzante Esperantajn vortojn mem. Nu, tiu rimarko estus pli taŭga por Uzanto:Robin van der Vliet, kiu faris la ŝanĝon, sed verŝajne vi sugestis ĝin.

Pase – dankon pro tio, instigi min al esperantigado de multaj aferoj, kiujn mi estis forlasinta en la keston de forgeso. Kiel vi povas rimarki, mi iom post iom esperantigas diversajn ŝablonojn kaj paĝojn de antaŭ multaj jaroj ekitaj. Sed mi petegas al vi, ke vi permesu al mi fari tion paŝon post paŝo ĉar la tasko estas tre granda. Rimarkigu al mi tion, kio laŭ vi plej urĝas. Mi ne estas programisto; nur amatoro pri leksikografio.

Pardonu se mia modelo estas la germana Vikivortaro. Mia eklernejo en la Vikiprojektoj estis tiu loko kaj mi provas transpreni kiel eble plej nure la bonaĵojn. Multaj uzantoj kaj administrantoj de Wikiwörterbuch fakte enuigis min kun ilia troa burokratio kaj nepardonemo de "eraroj", kaj tial mi decidis translokiĝi al ĉi-tiea oportuna domo, kie mi sentas min pli utila. Tamen mi estas ĝenerale tre dankema pro ĉio tio, kion mi lernis de ili. Mi ankaŭ lernis multon el alilingvaj Vikivortaroj, ekz. tiuj franca, itala, angla kaj rusa.

P.S.: Mi vidas, ke vi estas reformemulo pro via uzado de na. Sed vi ne estas stabila, ĉar samtempe vi de tempo al tempo ja uzas la n-finaĵon (jen pro distro, jen pro la senduba praktikeco de akuzativo, kiun na-istoj ne volas agnoski). Mi ne diros al vi kiel uzi Esperanton, ĝi estas demokratia. Sed kredu min: ju pli vi ellernos la lingvon, des malpli vi volos enkonduki reformegojn en ĝi. Ĉu vi ŝatas Esperantan literaturon? Kion vi ŝatas legi en nia bela lingvo? Mi demandas, ĉar... ĉio ĉi-tiea ne devas konsisti el "laborado", ĉu ne? ;-)

Amik-amike, --Nuvola Esperanto flag.svg Pablo Escobar 06:13, 24 aŭg. 2018 (UTC)

Dankon pro la letero.
Pri "mi sentas nerespektita de vi" : Mi pardonpetas.
Pri miaj "komentojn en naciaj lingvoj" : Ne temas pri naciaj lingvoj, temas pri EN kaj ID kaj SV. Eble tio estas provokado. Sed eble tio instigos vin kompreni ke en la Esperanta Vikivortaro oni havu esperantlingvajn gramatikajn klarigojn (ne germanajn), esperantlingvajn ŝablonojn (ne germanajn), esperantlingvajn dokumentaĵojn de ŝablonoj (ne germanajn), ktp. Mi iomete komprenas vian problemon, ke la germanan vi sentas kiel "entute natura", sed ĉi-tio estas la Esperanta Vikivortaro.
Pri "CRAP" : plej verŝajne vi scias ke crap estas Angla vorto kaj signifas fekaĵo, aĉaĵo. Vi pravas ke la koncerna ŝablono ne estas aŭ ne estis tre bela. Sed disponeblus simpla kaj efika solvo: forigi la ŝablonon. Unu fenomeno kiu iel iomete kolerigas min estas ke neniu forigas na Kategorio:Kandidatoj_por_baldaŭa_forigo.
Pri "hezitas pri la ŝanĝo de la titolo de la kapvortoj kun la mallongigo de la lingvoj" : Bedaŭrinde antaŭ la perrobota unuformigo la titoloj estis senespere nekoheraj (foje "Angla", foje "angla", foje "en", foje "EN", foje "eng", foje "English", foje la germana vorto, foje ...). La enkonduko de duliteraj kurtigoj "en", "sv" kaj simile estas granda plibonigo, plisimpligio, kaj plikoherigo. Tion ne proponis mi sed mi ege konsentas kun tio.
Pri "ke vi permesu al mi fari tion paŝon post paŝo ĉar la tasko estas tre granda" : Vere, la tasko estas granda. Sed foje mi sentas min "perdita en Germanlando" kiam vi kreas paĝon post paĝo (per kopiado, aŭ ĉu mi misdivenas?), kaj neniu esperantigas tiujn paĝojn kaj la amason da uzitaj ŝablonoj kaj subŝablonoj. Do la totala kvanto da germanaĵoj pligrandiĝas kaj por mi estas malfacile kompreni kiel tio estu taksita kiel plibonigo de la EO Vikivortaro.
Pri "vi estas reformemulo pro via uzado de na" : Vere. Sed tio ne signifas entutan forigon aŭ neuzon de finaĝo (forigon aŭ neuzon na finaĵo) "-n". Mi manĝas pomon. || Mi ne uzas na Windows Vista. (neesperanta vorto) || Na kiom da mono oni ŝtelis? (akuzativo+"da")
Mi vidas ke vi forigis ŝablonon Ŝablono:v/t. Ĉu vi eble bonvolus forigi na Ŝablono:tr., Ŝablono:rubr, Ŝablono:ark-vorto kaj ĉiujn aliajn en la Kategorio:Kandidatoj_por_baldaŭa_forigo?
Pri "Ĉu vi ŝatas Esperantan literaturon? Kion vi ŝatas legi en nia bela lingvo?" : Mi dufoje provis prunti esperantan libron el biblioteko. Unufoje la libro aperis sed estis verkita en EN, je la alia fojo la libro "ne estas trovebla". Ĉu Esperanta literaturo ekzistas? Kompreneble mi preferus iomete novajn librojn (1970...2019). Estas malfacile varbi por EO kaj ne povi montri bonajn aktualajn librojn. Eble mi verku iujn?
Amike, Taylor 49 (diskuto) 23:49, 24 aŭg. 2018 (UTC)

Uzado de Ŝablono:trans.[redakti]

Resaluton. Pri ĉi tiu ŝanĝo mi rimarkas, ke la rezulto en la titolo estas Open book 01.svg Verbo, (transitiva). Ĉu vi rimarkas, ke post komo estas parentezo? Nebele. Kiel ni povus plibonigi tion? --Nuvola Esperanto flag.svg Pablo Escobar 06:23, 24 aŭg. 2018 (UTC)

Ha, mi ŝatis, ke vi ĉi foje mane ŝanĝis ĉiujn kapvortojn havantajn Ŝablono:v/t al pli taŭga Ŝablono:trans. anstataŭ nur meti Ŝablono:delete. Kvankam nun ni havas la estetikan problemon ĉi-sube menciitan, vi ne aĉigis la kapvorton kaj mi trankvile povis forigi la ne plu uzatan ŝablonon Ŝablono:v/t, al kiu ne plu estis ligiloj (klarigo: mi ne kopiis ĝin el la germana Vikivortaro). Dankon pro tio.--Nuvola Esperanto flag.svg Pablo Escobar 07:12, 24 aŭg. 2018 (UTC)
Verŝajne "ĉi-supre menciitan". Mi forprenis komon, ĉu la paĝo belas nun? La kaŭzo kial mi metis parentezojn en la ŝablonojn videblas en la paĝo resa. En EO verboj kutime estas transitivaj (fari) aus netransitivaj (esti). Sed ekzistas kelkaj verboj (fumi) kiuj povas esti kaj transitivaj kaj netransitivaj (fuŝo de LLZ?). En aliaj lingvoj (EN,SV) estas kutime ke unu verbo ne nur havas multajn signifojn, sed ankaŭ la signifoj estas transitivaj, netransitivaj kaj refleksivaj (vidu paĝojn move, resa). Do la ŝablonoj estas optimigitaj por uzado en la linio kun la signifo, oni ankaŭ faras tiel en la svenska Vikivortaro. Ĉu nececas havi la ŝablonojn en la linio kun vortospeco en la germana? Ĉu ĉiuj germanaj verboj estas aŭ transitivaj aŭ netransitivaj? Ĉu forigo de la komo helpas? Amike, Taylor 49 (diskuto) 09:58, 24 aŭg. 2018 (UTC)

Sekcio por tradukoj[redakti]

Taylor, bv. lasi kiel kutime la sekcion Tradukoj kiel apartaĵon en la kapvortoj: ==== {{Tradukoj}} ====. --Nuvola Esperanto flag.svg Pablo Escobar 07:41, 25 aŭg. 2018 (UTC)

Mososa te(ror)paŭzo :-D[redakti]

20:01, 28 aŭg. 2018 Pablo Escobar (diskuto | kontribuoj) forbaris la uzanton Taylor 49 (diskuto | kontribuoj) por daŭro de 1 semajno (kreado de kontoj malebligita, retpoŝto blokita) (Terurigema sinteno: Taylor, mi neniam pensis, ke mi blokos Esperantiston, vi estas la unua. Vi agas laŭvole kvazaŭ plenpotenca reganto, rifuzas, ke oni kontraŭstaru al viaj ŝanĝegoj kvankam oni tre toleris ilin ĝis nun. Vi diktatorece agas. Kaj plej grave: vi forviŝas enhavon de la kapvortoj. Vi estas portempe (unu semajnon) blokita.)

Neniu ŝatas vidi, ke oni ade malfaras tion, kion oni konstruas. --Nuvola Esperanto flag.svg Pablo Escobar 17:04, 30 aŭg. 2018 (UTC)
Denove vi insistas pri et-litereco en la titoloj de la paĝo Helpo:Rapida kreado. Pro via ada kontraŭstaro al elementa normografio ĉi-foje mi baras vin dum du semajnoj. Tamen ĉi tiu diskutpaĝo restas redaktebla de vi.--Nuvola Esperanto flag.svg Pablo Escobar 17:42, 17 sep. 2018 (UTC)
@Pablo Escobar: JEN: Ŝablono:unblock. Aŭ: { { unblock | pravigo estas nesufiĉa kaj fakte ridinda } }. Ŝablono "unblock" mankas. Kiel oni apelaciu? Taylor 49 (diskuto) 12:52, 18 sep. 2018 (UTC)
Ŝablono en la angla, ĉu ne? Pri la "privilegiita rolo" de ĝi vi ja ne protestas, ĉu? Mia peto estas tre simpla: uzado de laŭregula, senerara Esperanto kaj plibonigo (anstataŭ forviŝo) de tio, kion mi kaj aliuloj konstruas. Sed verŝajne tio estas tro peti al vi.--Nuvola Esperanto flag.svg Pablo Escobar 13:39, 18 sep. 2018 (UTC)
@Pablo Escobar: JEN: Ŝablono:malforbaru. Aŭ: { { malforbaru | pravigo estas nesufiĉa kaj fakte ridinda } }. Sama rezulto. Ŝablono "malforbaru" mankas. Ĝi ekzistas en la EN Vikivortaro. Kiel oni apelaciu? Mi apelacias. Vi multoble malpravas. Mia redakto de la paĝo "Helpo:Rapida kreado" ne estis eraro, kaj oni ne forbaru uzantojn por etaj eraroj. Ni jam havas interkonsenton ke oni literumu "Vortospeco|substantivo|eo" kaj ne "Vortospeco|Substantivo|eo". Mia peto estas tre simpla: reiru al de.wiktionary.org de kie vi venis. Sed verŝajne tio estas tro peti al vi. Taylor 49 (diskuto) 11:04, 20 sep. 2018 (UTC)

Ŝablonoj en la germana[redakti]

Kompreneble! Ni ne uzu germanaĵojn. Sed sciante, kiu estas la Esperanta ŝablono por tio, kial vi ne anstataŭigas ĝin ĉi tiel anstataŭ nur amase forviŝi informojn de la artikoloj? Jen tio, kion mi ne ŝatas pri vi.--Nuvola Esperanto flag.svg Pablo Escobar 17:07, 13 sep. 2018 (UTC)

Malsukcesa malforbaro kaj ies "normografiaj eraroj" en la paĝo "Helpo:Rapida kreado"[redakti]

Hodiaŭ finiĝas via blokado. Mi petas al vi: ne plu reenmetu normografiajn erarojn al la paĝo Helpo:Rapida kreado.--Nuvola Esperanto flag.svg Pablo Escobar 18:40, 24 sep. 2018 (UTC)

@Pablo Escobar: Bedaŭrinde tio ne veras. Du tagoj jam pasis ekde via mesaĝo kaj mi daŭre estas forbarita. Ĉu vi nur fuŝas aŭ intence mensogas kaj trompas? Alia afero: bonvole klarigu kio estu "normografia eraro". Estas vi kiu enmetas erarojn. Via regulo "ĉiuj vortoj komencu per majusklo" eble validas en via germana Vikivortaraĉo, sed ĝi ne validas ĉi tie.
Mi estas homo, ne maŝino. Ankaŭ mi havas sentojn (kaj eraras). Mi memorigas vin pri tio, ke en Vikiprojektoj, vi devas prisupozi bonan fidon. Fakte mi pripensis lastan semajnon kiel du. Se vi ne estus farinta tiun ofendegan komenton "ĉu vi nur fuŝas aŭ intence mensogas kaj trompas?", mi estus tuj nuliginta la baron pro mia kalkula eraro, sed nune atendu ĝis venontlunde, ofendulo.
"Bonvole klarigu kion estu «normografia eraro»". Normografia eraro estas normoskriba eraro (pardonu pri la grekaĵo "-grafia"), t.e. 'maniero laŭnorme skribi la vortojn'. La regulo ne estas "ĉiuj vortoj komencu per majusklo"; ĝi estas "ĉiuj titoloj komenciĝu per majusklo". Se vi ne kredas min, tralegu la retpaĝon, kiun vi havas antaŭ viaj okuloj. Mia amiko Aarono (tiu de Radio Verda) ja iam diris al mi, ke tiu afero pri ĉefliteroj estas okcidentaĵo. Mi kunsentas kun li, sed Esperanto estas Esperanto, kaj ni devas respekt(ig)i nian lingvon ĉi tie.--Nuvola Esperanto flag.svg Pablo Escobar 14:45, 27 sep. 2018 (UTC)
@Pablo Escobar: Dankon pro la respondo.
> devas prisupozi bonan fidon
Mi penos (supoze ke mi iam estos malforbarita).
> mi estus tuj nuliginta la baron
La grava fakto estas ke vi ne faris tion. Mi fajfas pri kion vi estus farinta.
> ofendulo
Vi estas fiulo. Vi forbaris min dufoje sen sufiĉa (aŭ eĉ iaspeca) kaŭzo.
> klarigu kion estu "normografia eraro"
Ĉu vi certas pri tio? Laŭ mi la frazo bonas kiel mi skribis ĝin: <<klarigu kio estu "normografia eraro">>.
> vortoj komencu per majusklo
Vi pravas, ne: <<vortoj komencu per majusklo>>.
> La regulo ne estas "ĉiuj vortoj komenciĝu per majusklo"; ĝi estas "ĉiuj titoloj komenciĝu per majusklo"
Bone. Mi komprenas. Nun vi klarigu al mi kie mi enmetis titolon kiu ne komencas per majusklo. Se vi ne sukcesos pruvi ke mi intence kaj malice eraris (oni ne forbaru por simplaj eraroj, ĉu?) laŭ viaj akuzoj, do vi tuj malforbaru min kaj pardonpetu.
Taylor 49 (diskuto) 12:49, 1 okt. 2018 (UTC)

Denove vi forviŝas informojn sen (ne eĉ almenaŭ) transpreni ilin al nova paĝo[redakti]

Saluton. Ĉe la paĝo wie die Katze um den heißen Brei gehen vi forviŝis la tradukojn sen tio, ekzemple, krei la paĝon ne iri rekte al la afero kaj transpreni tiujn tradukojn tie. Tiu estis la kompromisa solvo, kiun mi proponis. Kial vi pensas, ke forviŝado estas pli bona? Se vi ne estas inklina streĉi vian forton por ne nur forviŝi, bonvolu prefere forviŝi nenion.--Nuvola Esperanto flag.svg Pablo Escobar 16:37, 16 okt. 2018 (UTC)

Ŝablono:Formo[redakti]

Kara Taylor 49!

Mi malkovras, ke la Ŝablono:Formo estas tio, kion ni bezonas! Mi komprenas, kial vi volas lasi la sekcion Signifoj Kun la tri "=". Efektive, ĝi estas granda sekcio. Fakte, la dokumentaron de tiu ŝablono (kiun vi aĉigis) proponas en la dokumentado dividi la artikolojn en 3 sekciojn:
  • la unua parto priskribas la formon de la artikolo,
  • la dua parto priskribas la signifon de la artikolo kaj
  • la tria parto priskribas la tradukojn de la artikolo.
Mi pensas, ke tio estas bonsenca, kaj tiel, vi plu povos enmeti "Signifoj" kiel titolo de unu el la tri sekcioj. Kion vi pensas pri tio?--Nuvola Esperanto flag.svg Pablo Escobar 04:36, 19 okt. 2018 (UTC)
Dankon pro la mesaĝo. Vi ĝuste divenas ke mi ŝatus havi tri sekciojn (jenajn: formo(j), signifo(j), tradukoj) ĉe ĉiu esperanta vorto kaj mi volas havi kaj "Signifoj" kaj "Tradukoj" kun kvar (4) egalsignoj. Do la demando estas ĉu ŝablono "Formo" aŭ iu ŝablono kun kvar egalsignoj estas eksplicite bezonata kaj kie en la artikolo ĝi preferinde sidus. Ĉar la sekcio "formo" ĉiam komencas ĝuste sub "Vortospeco" tiam oni fakte povus preterlasi iaspecan ŝablonon? La sekcio "formo" komenciĝas sub "Vortospeco". Krom tio mi proponas ke ni diskutu strukturon de kapvortoj en la Vikivortaro:Diskutejo, do nek sur mia paĝo nek sur via. Taylor 49 (diskuto) 10:30, 19 okt. 2018 (UTC)