Uzanta diskuto:Taylor 49

El Vikivortaro
Iri al: navigado, serĉi
Sunfloro

Kara Taylor 49!

Bonvenon en Vikivortaro! Mi ĝojas, ke vi aliĝis. Sentu vin libera uzi vian vikivortaran paĝon por prezenti vin mem kaj viajn kontribuojn en Vikivortaro. Krome: aldonu vin al la vikivortaristoj de Esperantujo, via lando aŭ viaj interesoj!

Vizitu kaj redaktu la aktualaĵojn, kie vi povos trovi amason da utilaj informoj. Kaj eksciu kiel redakti paĝon.

Agrablan kunlaboradon deziras al vi,

--Pablo Escobar (diskuto) 19:37, 12 dec. 2016 (UTC)

Bonvolu ne depreni informojn[redakti]

Kara Taylor 49: Mi rimarkis, ke vi deprenis informojn de la artikolo "mojosa". Ne estas malbone, ke la tradukoj klarigu nacilingve (tial temas ĝuste pri "tradukoj") la signifojn. --Pablo Escobar (diskuto) 18:30, 6 maj. 2017 (UTC)

Via propono "forigi la tutan germanan enhavon"[redakti]

Kara Taylor 49: Kiuj estas viaj argumentoj por "forigo de la tuta germana enhavo"? Vi eble ne legis la difinon de Vikivortaro, kiu troviĝas ĉefpaĝe: kunlabora projekto por krei libere haveblan vortaron kaj vortprovizaron de ĉiuj lingvoj. Mi jam rimarkigis al vi, ke forigi akuratajn informojn, kiujn nia komunumo tiom penege enmetis tien ĉi, estas tute malhelpe kaj neakceptende. Haltu, ne plu faru tion. Se vi malamas la germanan, Vikivortaro ne estas kulpa pro via problemo. Amike, --Pablo Escobar (diskuto) 14:34, 8 jun. 2017 (UTC).

Kara Pablo: Bonvole ne insultu min. En la diskutejo vi respondis (insulte) post 3 monatoj. Se vi amegas la germanan, Vikivortaro en la germana eble estas pli bona loko por vi. Ĉu vi bezonas ekzemplojn ke vi malpravas? Via kontribuo Schädel, enhavo "cerbujo, kranio", paĝo cerbujo ne ekzistas, paĝo kranio ne ekzistas. Via kontribuo verschollen, preskaŭ perfekta kopio de la germana Vikivortaro [1], multe da germanaj tekstoj, ekzemploj ne estas tradukitaj, paĝo malaperinta ne ekzistas. Bonvole rimarku ke oni kutime tradukas nur vortojn en sia propra lingvo, kaj difinas nur per sia propra lingvo, ĉi tie Esperanto, ekzemple en la angla Vikivortaro paĝo [2] jes ju ekzistas sed ne enhavas tradukojn. Ĉu ni havas kontraŭan regulon ĉi tie? Viaj rimarkoj pri (mia) "sensencaĵo" kaj (mia krimo) "depreninta enhavon" estas ne nur absurdaĵo sed ankaŭ mensogo. Bonvole atentigu min pri miaj fuŝoj, sed ne mensogu, ne ridindigu, kaj ne insultu. Taylor 49 (diskuto) 10:55, 9 jun. 2017 (UTC)
Kara Taylor 49!
Unue, pardonu, se vi sentis, ke mi insultis vin — tio tute ne estis mia intenco. Krome, mi diris "amike" je la fino. Okazas nur, ke vi ne respondis mian ĉi-supran mesaĝon, vi daŭre same agis, kaj mi sentis min neatentita. Komunikado estas grava.
Mi ja ankaŭ estas kunlaboranto de Wikiwörterbuch (t.e. germana Vikivortaro). Sed kiel vi mem diras: en la angla Wiktionary, samkiel en la Esperanta Vikivortaro, oni rajtas (kaj eĉ estas instigita) krei germanajn (aŭ ajnlingvajn) kapvortojn. Kaj jes: mi kopias ĉion, kion mi rajtas, el la germana Vikivortaro, aldonante aŭ ŝanĝante kion ajn necesas por la sama germana kapvorto en nia Esperanta Vikivortaro, ofte plibonigante ĝin. Dum pli ol jardeko mi kreis multajn ŝablonojn, por ke ĉi-momente jam preskaŭ nur "kopii-alglui" kaj aldonado de la difinoj en Esperanto estu necesa. Tiel ĉi-Esperanta Vikivortaro profitas de la laboro jam farita de niaj kolegoj ĉe Wikiwörtwerbuch (kaj ankaŭ alilingvaj Vikivortaroj). Neniu en nia komunumo plendas ĉar mi faras "preskaŭ perfektajn kopiojn de la germana Vikivortaro" (aŭ alilingvan Vikivortaro). La celo de la vikiaj projektoj estas ĝuste, ke konoj estu liberaj!
Laŭ tio, kion vi diras pri Schädel mi konjektas, ke laŭ vi, kiam mi kreas tiun kapvorton, mi ankaŭ estas devigita krei la kapvortojn cerbujo kaj kranio. Jes kaj ne. Jes, ĉar ni volas, ke Vikivortaro estu kiel eble plej ampleksa, sed ankaŭ ne, ĉar mi tiumomente mi okupiĝis pri germana kapvorto kaj vi devas doni tempon kaj al la komunumo kaj al mi iom post iom fari ĉion. Same pri la tradukoj. Kompreneble, ke estas dezirinde, ke ĉiuj ekzemploj alilingvaj estu tradukitaj! Mi mem fakte ofte revenas sur la kapvortojn, kiujn mi kreis jarojn antaŭe, por aldoni diverspecajn informojn de tempo al tempo. Vikivortaro neniam estas finofarita produkto; ĝi estas ade plikonstruata.
Efektive, en:verschollen ne estas tradukata ĉe Wiktionary sed nur klarigita ĉe la kapvortoj en:missing kaj en:lost. Kion ni faras ĉi tie, tio estas uzi Ŝablono:Tradukojn aldirekti (kio estas plej dezirinde, vi pravas), aŭ simple uzi rektan tradukon nacilingvo-nacilingvo ĝis kiam oni kreas la korespondan Esperantan kapvorton por serĉigi ĉiujn tradukojn tie. Rektaj tradukoj nacilingvo-nacilingvo estas kelkfoje eĉ pli dezirindaj ol tradukaj aldirektoj ĉar vortoj estigas idiomaĵoj, kiuj ne estas tradublaj vort-al-vorte sed nur signif-al-signife: ekzemple, se ĉe la kapvorto cap oni volas aldoni la tradukon de if the cap fits, wear it alilingven, ne estas tre utile nur aldirektigi al ĉapo ĉar ĉe ĉapo oni malfacile aŭ tute ne trovos la Esperantan ekvivalenton "Al kiu tio sidas kiel ringo, tiu metu ĝin sur fingro" ĉe la traduka sekcio. Ĉu mi ja komprenigas min?
Pri tio, «Viaj rimarkoj pri (mia) "sensencaĵo" kaj (mia krimo) "depreninta enhavon" estas ne nur absurdaĵo sed ankaŭ mensogo», mi diru, ke mi aludis al tio, ke vi deprenis informojn de la artikolo "mojosa", kiel mi menciis en mia antaŭa mesaĝo. La "sensencaĵo" estis pensi, ke oni ne rajtas redakti germanajn kapvortojn nek tradukojn: dankon pro tio, klariginti al mi tiun punkton pli bone, kaj espereble vi nun pli komprenos min. Ne hezitu plu skribi al mi tuj kiam estas malkonsento pri la maniero, je kiuj estas redaktitaj la kapvortoj. Bonvolu fari tion antaŭ ol malaperigi aferojn de la kapvortoj. Amike, --Pablo Escobar (diskuto) 20:50, 9 jun. 2017 (UTC)
Kara Pablo!
Dankon pro via respondo. Oni jes ja rajtas aldoni paĝojn pri DE vortoj aŭ eĉ idiomaĵoj, sed la DE lingvo ne ludu iel privilegian rolon en la EO Vikivortaro. La sola lingvo kiu rajtas kaj devas esti en la centro de atento estas EO. Pro tio mi opinias ke DE paĝoj entute ne havu tradukblokon, same kiel oni faras ĉe aliaj Vikivortaroj. Se oni serĉas tradukon DE->ID de la vorto verschollen, oni rigardu en la DE aŭ ID Vikivortaron. Simile kun la idiomaĵo if the cap fits, wear it ĉi tie en la EO Vikivortaro, oni donu nur la EO tradukon (se tiu estas disponebla) kaj EO klarigon (precipe se oni ne havas bonan tradukon), sed oni ne traduku tiun idiomaĵon en ekzemple FR, eĉ se FR traduko ekzistus kaj estus precipe bona. Tiu kiu serĉas la FR tradukon de if the cap fits, wear it serĉu en la EN aŭ FR Vikivortaro. Mi ne tre ŝatas la strukturon kopiita de la DE Vikivortaro, ekzemple la SV Vikivortaro estas pli bone strukturita. Kaj mi esperas ke vi iom post iom esperantigos ĉiujn viajn paĝojn kiel volado. Eble vi iomete altigu la prioritaton de esperantigo kaj reduktu la prioritaton de kopiado. Jes ja laŭ la permesilo vi rajtas kopii ĉion el la DE Vikivortaro, sed tio ne signifas ke la enhavo estas precipe valora ĉi tie. Kaj mi esperas ke "CasteloBot" aŭ iu alia iam (preferinde baldaŭ) entute forigos la privilegiitan netaŭgan DE enhavon je sama maniero kiel ĉi tie: [3] Amike Taylor 49 (diskuto) 11:50, 20 jun. 2017 (UTC)
Kara Taylor!
Mi konsentas kun tio, ke Esperanto estu nia centra lingvo. Sed kion mi ŝatus, ke vi komprenu, temas pri tio, ke estas malagrable trovi, ke onia laboro estas forviŝita. Tial mi petas al vi, ke se vi forigas iun informon de artikolo, vi transprenu ĝin en la (laŭ vi) taŭgan lokon. Tion mi faris ĉe verschollen, sed poste vi nur tute forviŝis tiun sekcion Tradukoj tie]. Estu certa pri tio, ke ĉiuj ajnlingvaj kapvortoj rajtas je sia sekcio Tradukoj, eĉ se en la angla Vikivortaro oni ne faras tion.
Mi ne pensas, ke oni devas iri al alia Vikivortaro por trovi iun informon; oni ĉion trovu tie ĉi! Nia ambicio estas fariĝi la plej bona kaj kompleta vortaro el la tuta mondo. Mi komprenas, ke vi ŝatas iujn modelojn de Vikivortaro, ekzemple tiu en la sveda aŭ tiu en la angla. Sed ni ĉiuj devas enkonduki tiujn bonajn ideojn en nian Esperantan Vikivortaron per intertraktado, kiam aliaj uzantoj sentas sin ĝenataj per tiaj ŝanĝegoj. La taŭga koncerna intertrakto ĉi tie estu: vi rajtas ne enmeti tradukojn rekte en alilingvaj kapvortoj sed nur en la koresponda Esperanta kapvorto; tamen ne forigu la sekcion Tradukoj, kiu estu tie eĉ se nur por inkluzivi Ŝablono:Tradukojn aldirekti. Amike, --Pablo Escobar (diskuto) 17:42, 2 jul. 2017 (UTC)