aufziehen
Aspekto
| Tempo | Persono | Vortformo |
|---|---|---|
| As-tempo | ich | ziehe auf |
| du | ziehst auf | |
| er, sie, es | zieht auf | |
| Is-tempo | ich | zog auf |
| Participo 2 | aufgezogen | |
| Subjunktivo 2 | ich | zöge auf |
| U-modo | Ununombro | zieh auf |
| Multenombro | zieht auf | |
| Helpa verbo | haben | |
| Ĉiuj aliaj formoj: aufziehen (konjugacio) | ||
| Silabseparo |
- auf·zie·hen, preterito: zog auf, participo: auf·ge·zo·gen
| Elparolo |
| Signifoj |
(transitiva)
- [1] keston, kurtenon: tire malfermi
- [2] flagon: suprentiri
- [3] infanon: eduki
- [4] jemanden ~: inciteti, ŝerce provoketi, koketi
- [5] streĉi horloĝon
- [6]
militaferoj: ie marŝadi laŭvice aŭ laŭkolumne, defili - [7] tondro: alproksimiĝi, (ek)bildiĝi
- [8] kapvesto: surmeti; porti
Signifoj en la germana: (transitiva)
- [1] Schachtel, Vorhang: durch Ziehen öffnen
- [2] Fahne: hochziehen
- [3] Kind: großziehen
- [4] jemanden aufziehen: necken
- [5] Uhr: aufspannen
- [6] Militär, Soldaten: an eine Stelle marschieren und sich dort aufstellen
- [7] Gewitter: näher kommen, sich bilden
- [8] Kopfbekleidung: anziehen; tragen
| Ekzemploj |
- [1] Ich zog die Tür vom Kleiderschrank auf.[1]
- → Mi malferme tiris la pordon de la vestotenejo.
- [1] Im Wohnzimmer waren die Vorhänge aufgezogen und die Fensterläden geöffnet, und der schwache, zarte Mond setzte seine Schritte aus Licht in das Haus.[2]
- [1] Ich weiß nicht, woher die Großmutter dieses schauerliche Ende hatte, denn in Antioquia hatte Herr Torquemada niemals sein Geschäft aufgezogen.[2]
- → Mi ne scias, el kie avinjo ĉi tremtimigan finon elpensis, ĉar en Antjokio s-ro Torkemado neniam malfermis sian negocon.
- [1] Zieh bitte den Vorhang uauf!
- [3] Du hast Rodolfo genauso aufgezogen wie ich.
- Vi edukis...
- [3] Es ist viel Arbeit, aber auch eine große Freude, Kinder aufzuziehen.
- [4] Er zieht mich ständig auf.
- [7] Ein Sturm zieht auf.[3]
- → Ŝtormo alproksimiĝas
- [7] Ein Gewitter zog auf und der Himmel verdunkelte sich.
- [8] Ich zog die Mütze auf.
| Vortfaradoj kaj vortgrupigadoj |
| Tradukoj |
|
|
| Referencoj kaj literaturo |
- [1] Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache „aufziehen“
- [1]
- [1] Uni Leipzig: Wortschatz-Lexikon „aufziehen“.
| Fontoj kaj citaĵoj |
- ↑ Anna Maria Rosell Ibern. Manual de traducción alemán-castellano. Barcelono, 1996, p. 22.
- 1 2 Fernando Vallejo. Blaue Tage: Eine Kindheit in Medellín [elhispanigita de Elke Wehr]. — Frankfurto ĉe Majno, 2008, p.
- ↑ Friedrich Schiller. Wilhelm Tell (Vilhelmo Telo). Rakontita de Kerstin Salvador. — Recanati, 2011, paĝo