betreten

El Vikivortaro

germana[redakti]

 Adjektivo[redakti]

Pozitivo Komparativo Superlativo
betreten betretener am betretensten
Ĉiuj aliaj formoj: betreten (deklinacio)
Silabseparo
be·tre·ten, komparativo: be·tre·te·ner, superlativo: am be·tre·tens·ten
Elparolo
IFA bəˈtʀeːtn̩ ,  bəˈtʀeːtən , komparativo:  bəˈtʀeːtənɐ , superlativo:  bəˈtʀeːtənstn̩ ,  bəˈtʀeːtənstən 
, komparativo:

Signifoj
[redakti]

[1] embarasita, hontigita

Signifoj en la germana:

[1] peinlich berührt
Samsencaĵoj
[1] verlegen
Sencparencaj vortoj
[1] verstört
Ekzemploj
[1] Eine Zeit lang schwiegen Igel und Ferkel betreten. So viele ertrunkene Babys, Omas, Ferkel, Igel und Meerschweinchen konnten sie sich gar nicht vorstellen.[1]
→loman tempon erinaco kaj porkido silentis embarasite. Tiom da dronintaj beboj, avinjoj, porkidoj, erinacoj kaj kobajoj iii tute ne povis imagi.[2]
[1] Als ihn seine Mutter beim Naschen erwischte, blickte Peter betreten drein.
Vortfaradoj kaj vortgrupigadoj
[1] Betretenheit

Tradukoj
[redakti]

Referencoj kaj literaturo
[1] Germana vortaro de Jakob kaj Wilhelm Grimm (Deutsches Wörterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm)betreten“.
[1] Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache „betreten
[1] canoo.net „betreten
[1] The Free Dictionary „betreten
Fontoj kaj citaĵoj
  1. Michael Schmidt-Salomon kaj Helge Nyncke. Wo bitte geht's zu Gott? fragte das kleine Ferkel. - Ein Buch für alle, die sich nichts vormachen lassen. — Aschaffenburg, 2009.
  2. Michael Schmidt-Salomon kaj Helge Nyncke. Kie ni povas trovi Dion? demandis la eta porkido. Aschaffenburg, 2011. Elgermanigita de Libera Pensantino.

 Verbo[redakti]

Tempo Persono Vortformo
As-tempo ich betrete
du betrittst
er, sie, es betritt
Is-tempo ich betrat
Participo 2   betreten
Subjunktivo 2 ich beträte
U-modo Ununombro betritt!
Multenombro betretet!
Helpa verbo   haben
Ĉiuj aliaj formoj: betreten (konjugacio)
Silabseparo
be·tre·ten, preterito: be·trat, participo: be·tre·ten
Elparolo
IFA bəˈtʀeːtn̩ ,  bəˈtʀeːtən , preterito:  bəˈtʀaːt , participo:  bəˈtʀeːtn̩ ,  bəˈtʀeːtən 

Signifoj
[redakti]

[1] suriri, surpaŝi
[2] alsupri (iun supraĵon)
[3] (   germana aŭstra), svisa: kapti iun ĉe l’ freŝa faro

Signifoj en la germana:

[1] in einen Raum gehen
[2] auf eine Fläche steigen
[3] (   germana aŭstra), svisa: jemanden bei einer strafbaren Handlung ertappen oder ergreifen
Deveno
mezaltgermana betreten[1]
Samsencaĵoj
[1] eintreten
[3] ergreifen, ertappen
Kontraŭvortoj
[1] austreten
[2] verlassen
Ekzemploj
[1] Papi, der von der Arbeit nach Hause kam, betrat das Haus über eine improvisierte Brücke aus Brettern, die von Bügersteig zu Bürgersteig reichte.[2]
Paĉjo, kiu revenis el la laborejo, eniris la domon sur improvizita ponto el bretoj, kiu etendiĝis de trotuaro al trotuaro.
[1] „Nur wir Juden dürfen den Tempel zu dieser Feierstunde betreten! Und kleine Ferkel kommen hier schon gar nicht rein!“[3]
→„Nur ni judoj rajtas eniri la templon je tiu solenaĵhoro! Kaj etaj porkidoj neniukaze rajtas eniri ĉi-lokon!”[4]
[1] In der wogenden Menge, zwischen einem Geprassel von Opferkerzen und gemurmelten Gebeten, betraten wir die Kirche.[2]
Ene de la ondanta amaso, inter kandelegara krepitado kaj enflustraj preĝoj, ni eniris la templon.
[1] Bevor man die Halle betritt, muss man seine Schuhe ausziehen.
[2] Es ist untersagt, den Rasen zu betreten!
[3] Der Einbrecher wurde auf frischer Tat betreten.
:
Betreten - surpaŝado

Tradukoj
[redakti]

Referencoj kaj literaturo
[1–3] Germana vortaro de Jakob kaj Wilhelm Grimm (Deutsches Wörterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm)betreten“.
[1–3] Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache „betreten
[*] canoo.net „betreten
[1, 2] Uni Leipzig: Wortschatz-Lexikonbetreten“.
[1, 2] The Free Dictionary „betreten
[1–3] Wissenschaftlicher Rat der Dudenredaktion (Hrsg.): Duden, Deutsches Universalwörterbuch. 6. Auflage. Dudenverlag, Mannheim/Leipzig/Wien/Zürich ISBN 978-3-411-05506-7
  1. Wissenschaftlicher Rat der Dudenredaktion (Hrsg.): Duden, Deutsches Universalwörterbuch. 6. Auflage. Dudenverlag, Mannheim/Leipzig/Wien/Zürich ISBN 978-3-411-05506-7, paĝo 293
  2. 2,0 2,1 Fernando Vallejo. Blaue Tage: Eine Kindheit in Medellín [elhispanigita de Elke Wehr]. — Frankfurto ĉe Majno, 2008, p.
  3. Citaĵa eraro: Malvalida etikedo <ref>; neniu teksto estis provizita por ref-oj nomataj Ferkelbuch
  4. Citaĵa eraro: Malvalida etikedo <ref>; neniu teksto estis provizita por ref-oj nomataj Porkido