капать

El Vikivortaro
Salti al navigilo Salti al serĉilo

rusa[redakti]

Open book 01.svg Verbo[redakti]

konjugacio nuntempo estonteco pasinteco imperativo
mi ка́паю бу́ду ка́пать ка́пал
ка́пала
vi ка́паешь бу́дешь ка́пать ка́пал
ка́пала
ка́пай
li, ŝi, ĝi ка́пает бу́дет ка́пать ка́пал
ка́пала
ка́пало
ni ка́паем бу́дем ка́пать ка́пали
Vi ка́паете бу́дете ка́пать ка́пали ка́пайте
ili ка́пают бу́дут ка́пать ка́пали
aktiva participo (nuntempo) ка́пающий
aktiva participo (pasinteco) ка́павший
pasiva participo (pasinteco) ка́павший
pasiva participo (pasinteco)
gerundio (nuntempo) ка́пая
gerundio (pasinteco) ка́пав
ка́павши

Verbo imperfektiva, transitiva, tipo de konjugacio laŭ A. Zaliznjak — 1a. Respektiva perfektiva verbo — накапать.

Hyph.pngVorterseparo

Radiko: -кап-; sufikso: ; verba finaĵo: -ть.

ка-пать
Nuvola apps edu languages.pngPrononco
IFA ˈkapətʲ 
Sono :(lingvo -ru-)
(dosiero)

Flag of Esperanto.svgSignifoj
[redakti]

[1] Капать [Guti].
[2] Капать [Gutigi].
[5] Капать на мозги [Persiste, trude klarigi].
[1] guti, fali, flui en gutoj.
  • ◆ С угла подоконника свешивалась тряпочка, с неё капала вода, капля за каплей в подставленную жестяную обеденную миску. В. Т. Шаламов, «Колымские рассказы.», 1954–1961 j.
  • De angulo de fenestrobreto pendis ĉifoneto, de ĝi gutis akvo, guton post guto en starigitan sub ĝi tagmanĝan pelvon. Varlam Ŝalamov. Kolimaj rakontoj. 1954–1961.
[2] gutigi, verŝi pogute.
  • ◆ Бабушка, отброшенная к двери и обмеревшая от дикого вопля, с жалким лицом капала себе привычный корвалол. М. А. Палей, «Поминовение.», 1987 j.
  • Avino, forĵetita al la pordo kaj ŝtoniĝinta pro sovaĝa kriaĉo, kun kompatinda vizaĝo gutigis por si kutiman korvalolon. M. A. Palej. Funebra rememoro. 1987.
[3] gutigi, faligi gutojn sur ion.
  • ◆ Но я уже не могу и вспомнить, что было со мною тогда, когда начали мне на голову капать холодною водою. Н. В. Гоголь, «Записки сумасшедшего.», 1835 j.
  • Sed jam eĉ ne povas rememori, kio okazis al mi kiam oni komencis sur mian kapon gutigi malvarman akvon. Nikolao Gogol. Noticoj de frenezulo. 1835.
[4] figursenca parol. amasiĝi, kolektiĝi aldoniĝante poiomete per etaj porcioj.
  • ◆ У него был хороший автопарк ― шестнадцать грузовиков, все они работали на извоз, а денежки капали в колхозную казну. В. П. Аксёнов, «Пора, мой друг, пора.», 1963 j.
  • Li havis bonan aŭtaron ― dekses kamionojn, ĉiuj ili laboris laŭmende kaj mono gutis al kolĥoza trezorejo. Viktor Aksjonov. Tempas, mia amiko, tempas. 1963.
[5] figursenca parol. ofte kombine kun на мозги klarigi, enkapigi ion al iu per persista, truda ripetado.
  • ◆ Я выбрал более чистый путь, капать на мозги начальства заявлениями. Г. С. Померанц, « Записки гадкого утёнка.», 1998 j.
  • Mi elektis pli puran vojon, guti sur la cerbojn de la estraro per petoj. Grigorij Pomeranc. Noticoj de la malbela anserido. 1998.
[6] figursenca parol. netransitive, kombine kune sur iun' denunci iun, plendi al iu.

Flag of Esperanto.svgSignifoj
[redakti]

[1] —
[2] —
[3] —
[4] parte, figursenca идти
[5] —
[6] жаловаться, нажаловаться, наушничать, ябедничать, фискалить, кляузничать, доносить, стучать, заявлять, сигнализировать
Nuvola kdict glass.svgDeveno

Ĝi devenas de la praslava *kapati, de kiu interalie devenis: la malnovslava капати, la rusa капать, la ukraina ка́пати, la serbokroata ка̏пати, ка̏пље̑м, la slovena kápati, kápljem, la ĉeĥa kараt, la pola kарас́, la suprasoraba kарас́, malsuprasoraba kараś, eble sonimitae.[1]

Bildo sinonimo en vikivortaro.svgSamsencaĵoj
[1]
[6] жаловаться, доносить, стучать
Fairytale left red.pngKontraŭvortoj
[1]
Bildo hiperonimo en vikivortaro.svgHiperonimoj
[1] литься
[2] о́рган
[3] —
[4] —
[5] —
[6] —
Bildo hiponimo en vikivortaro.svgHiponimoj
[1]
Dialog ballons icon.svgEsprimoj (parolturnoj)
Nuvola apps tree.pngDerivaĵoj
[1]
Book Hexagonal Icon.svgReferencoj kaj literaturo

ukraina[redakti]

Open book 01.svg Verbo[redakti]

Flag of Esperanto.svgSignifoj
[redakti]

[1] Капать [Fosi].
[1] fosi
  • ◆ Прідурак, завтра начінай капать тут пєщєру. Любко Дереш, «Спустошення.», 1984 j.
  • Stultulo, morgaŭ komencu fosi ĉi tie kavernon. Ljubko Dereŝ. Malplenigo. 1984.
  1. Max Julius Friedrich Fasmer. Russisches etymologisches Wörterbuch (Rusa etimologia vortaro)