капать
Aspekto
rusa
[redakti]konjugacio | nuntempo | estonteco | pasinteco | imperativo |
---|---|---|---|---|
mi | ка́паю | бу́ду ка́пать | ка́пал ка́пала |
— |
vi | ка́паешь | бу́дешь ка́пать | ка́пал ка́пала |
ка́пай |
li, ŝi, ĝi | ка́пает | бу́дет ка́пать | ка́пал ка́пала ка́пало |
— |
ni | ка́паем | бу́дем ка́пать | ка́пали | — |
Vi | ка́паете | бу́дете ка́пать | ка́пали | ка́пайте |
ili | ка́пают | бу́дут ка́пать | ка́пали | — |
aktiva participo (nuntempo) | ка́пающий | |||
aktiva participo (pasinteco) | ка́павший | |||
pasiva participo (pasinteco) | ка́павший | |||
pasiva participo (pasinteco) | — | |||
gerundio (nuntempo) | ка́пая | |||
gerundio (pasinteco) | ка́пав ка́павши |
Verbo imperfektiva, transitiva, tipo de konjugacio laŭ A. Zaliznjak — 1a. Respektiva perfektiva verbo — накапать.
![]() | Vorterseparo |
Radiko: -кап-; sufikso: -а; verba finaĵo: -ть.
- ка-пать
![]() | Prononco |
- IFA: ˈkapətʲ
Sono : ( lingvo -ru- ) (dosiero)
![]() | Signifoj |


- [1] guti, fali, flui en gutoj.
- ◆ С угла подоконника свешивалась тряпочка, с неё капала вода, капля за каплей в подставленную жестяную обеденную миску. В. Т. Шаламов, «Колымские рассказы.», 1954–1961 j.
- →De angulo de fenestrobreto pendis ĉifoneto, de ĝi gutis akvo, guton post guto en starigitan sub ĝi tagmanĝan pelvon. Varlam Ŝalamov. Kolimaj rakontoj. 1954–1961.
- [2] gutigi, verŝi pogute.
- ◆ Бабушка, отброшенная к двери и обмеревшая от дикого вопля, с жалким лицом капала себе привычный корвалол. М. А. Палей, «Поминовение.», 1987 j.
- →Avino, forĵetita al la pordo kaj ŝtoniĝinta pro sovaĝa kriaĉo, kun kompatinda vizaĝo gutigis por si kutiman korvalolon. M. A. Palej. Funebra rememoro. 1987.
- [3] gutigi, faligi gutojn sur ion.
- ◆ Но я уже не могу и вспомнить, что было со мною тогда, когда начали мне на голову капать холодною водою. Н. В. Гоголь, «Записки сумасшедшего.», 1835 j.
- →Sed jam eĉ ne povas rememori, kio okazis al mi kiam oni komencis sur mian kapon gutigi malvarman akvon. Nikolao Gogol. Noticoj de frenezulo. 1835.
- ◆ У него был хороший автопарк ― шестнадцать грузовиков, все они работали на извоз, а денежки капали в колхозную казну. В. П. Аксёнов, «Пора, мой друг, пора.», 1963 j.
- →Li havis bonan aŭtaron ― dekses kamionojn, ĉiuj ili laboris laŭmende kaj mono gutis al kolĥoza trezorejo. Viktor Aksjonov. Tempas, mia amiko, tempas. 1963.
- [5] figursenca parol. ofte kombine kun на мозги klarigi, enkapigi ion al iu per persista, truda ripetado.
- ◆ Я выбрал более чистый путь, капать на мозги начальства заявлениями. Г. С. Померанц, « Записки гадкого утёнка.», 1998 j.
- →Mi elektis pli puran vojon, guti sur la cerbojn de la estraro per petoj. Grigorij Pomeranc. Noticoj de la malbela anserido. 1998.
![]() | Signifoj |
- [1] —
- [2] —
- [3] —
- [4] parte, figursenca идти
- [5] —
- [6] жаловаться, нажаловаться, наушничать, ябедничать, фискалить, кляузничать, доносить, стучать, заявлять, сигнализировать
![]() | Deveno |
Ĝi devenas de la praslava *kapati, de kiu interalie devenis: la malnovslava капати, la rusa капать, la ukraina ка́пати, la serbokroata ка̏пати, ка̏пље̑м, la slovena kápati, kápljem, la ĉeĥa kараt, la pola kарас́, la suprasoraba kарас́, malsuprasoraba kараś, eble sonimitae.[1]
![]() | Samsencaĵoj |
- [1]
- [6] жаловаться, доносить, стучать
![]() | Kontraŭvortoj |
- [1]
![]() | Hiperonimoj |
![]() | Hiponimoj |
- [1]
![]() | Esprimoj (parolturnoj) |
![]() | Derivaĵoj |
- [1]
![]() | Referencoj kaj literaturo |
- EORU, Granda Vortaro de Boriso Kondratjev: „капать“.
- La Simpla Vortaro, „капать“.
- Glosbe, la multlingva reta vortaro: „капать“.
Tatoeba, la fraza tradukvortaro, frazoj kun tradukoj al Esperanto "капать"
![]() | Signifoj |

- [1] fosi
- ◆ Прідурак, завтра начінай капать тут пєщєру. Любко Дереш, «Спустошення.», 1984 j.
- →Stultulo, morgaŭ komencu fosi ĉi tie kavernon. Ljubko Dereŝ. Malplenigo. 1984.
- ↑ Max Julius Friedrich Fasmer. Russisches etymologisches Wörterbuch (Rusa etimologia vortaro)