aha

El Vikivortaro
Jump to navigation Jump to search

Esperanto[redakti]

Open book 01.svg Interjekcio[redakti]

Flag of Esperanto.svgSignifoj
[1] Interjekcio, esprimanta la konstaton de io atendata aŭ suspektata
Wikiquote-logo.svgEkzemploj
[1] jen venas la du advokatoj, sinjoro! diris Clemency.—aha! ekkriis la doktoro[1].
Nuvola kdict glass.pngDeveno
el Proverbaro esperanta, 1910

Globe of letters.svgTradukoj
[redakti]


? Referencoj kaj pli da informoj:

  • Wikipedia puce.png
Wikipedia-logo-v2-eo.svg
Vikipedio enhavas artikolon pri:


Fontoj:

  1. El la verkaro de L.L. Zamenhof.
ha



germana[redakti]

Open book 01.svg Interjekcio[redakti]

Hyph.pngSilabseparo
aha!
Nuvola apps edu languages.pngElparolo
IFA: aˈha, aˈhaː
Aŭdekzemploj:
[[Dosiero:|noicon|175px]]([[:Dosiero:|dosiero]])
,
[[Dosiero:|noicon|175px]]([[:Dosiero:|dosiero]])
Rimoj: -a, -aː
Flag of Esperanto.svgSignifoj


[1] ho, bone (interj., esprimanta la komprenon)

Flag of Germany.svg Signifoj en la germana

[1] Ausruf des Verstehens
Bildo sinonimo en vikivortaro.svgSamsencaĵoj
[1] ach so! soso!
Wikiquote-logo.svgEkzemploj
[1] „Aha”, sagte das kleine Ferkel. Es dachte eine Weile nach. „Wenn die Menschen sich Götter einbilden können”, sprach es langsam, „woher wissen wir dann, dass du dir deinen Gott nicht auch einbildest?”[1]
→„Ho, bone”, diris la eta porkido. Ĝi pripensis momenton. „Se la homoj povas iluzii al si diojn”, ĝi diris malrapide, „kiel ni sciu certe ke vi ne ankaŭ iluzias al vi vian Dion?”[2]
[1] Ich habe lange darüber nachgedacht.
[1] Aha, so ist das also!
Nuvola apps kreversi.pngVortfaradoj
Aha-Erlebnis/Ahaerlebnis

Globe of letters.svgTradukoj
[redakti]


? Referencoj kaj pli da informoj:

[1] Germana vortaro de Jakob kaj Wilhelm Grimm (Deutsches Wörterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm)aha“.
[1] Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache „aha
[*] canoo.net „aha
[1] Uni Leipzig: Wortschatz-Lexikonaha“.



pola[redakti]

Open book 01.svg Interjekcio[redakti]

Hyph.pngSilabseparo
a·ha
Nuvola apps edu languages.pngElparolo
IFA: aˈxa
Aŭdekzemploj:
[[Dosiero:|noicon|175px]]([[:Dosiero:|dosiero]])

Flag of Germany.svg Signifoj en la germana

[1] Ausruf der Verstehens oder Erkenntnis; aha, ach
[2] Ausruf der Freude/der Zufriedenheit; ach
[3] Ausruf der Zustimmung ausdrückt; aha, ja
Bildo sinonimo en vikivortaro.svgSamsencaĵoj
[3] rozumiem, tak
Wikiquote-logo.svgEkzemploj
[1] Aha, chciałem cię o coś zapytać.
Aha, ich wollte dich noch etwas fragen.
[3] Byłaś tam? — Aha.
Warst du da? — Aha. / Ja.

Globe of letters.svgTradukoj
[redakti]


? Referencoj kaj pli da informoj:

[1–3] PONS Polnisch-Deutsch, Stichwort: „aha
[1–3] Ŝablono:Ref-SJP-PWN
[1–3] Ŝablono:Ref-SJP-Doroszewski
[1–3] Ŝablono:Lit-Doroszewski: Słownik języka polskiego „aha“
[1–3] Ŝablono:Lit-Karłowicz: Słownik języka polskiego, Seite 14.
[1, 2] Ŝablono:Ref-Linde, Seite 7.
[3] Ŝablono:Lit-PAN: Słownik polszczyzny XVI wieku, Seite 92.
[2] Ŝablono:Lit-PAN: Słownik staropolski, Seite 21.
[*] Słownik Ortograficzny – PWN: „aha

slovaka[redakti]

Open book 01.svg Interjekcio[redakti]

Spelling icon.svgAlternativaj skribmanieroj
ahá
Hyph.pngSilabseparo
aha
Nuvola apps edu languages.pngElparolo
IFA: ˈaɦa
Aŭdekzemploj:
[[Dosiero:|noicon|175px]]([[:Dosiero:|dosiero]])

Flag of Germany.svg Signifoj en la germana

[1] Ausruf des Verstehens
Wikiquote-logo.svgEkzemploj
[1] Aha, teda tak.
Aha, also so.

Globe of letters.svgTradukoj
[redakti]


? Referencoj kaj pli da informoj:

[1] Ŝablono:Ref-JulsSAV
[1] Ŝablono:Ref-sk-azet



ĉeĥa[redakti]

Open book 01.svg Interjekcio[redakti]

Hyph.pngSilabseparo
aha
Nuvola apps edu languages.pngElparolo
IFA: ˈaɦa
Aŭdekzemploj:
[[Dosiero:|noicon|175px]]([[:Dosiero:|dosiero]])

Flag of Germany.svg Signifoj en la germana

[1] Ausruf des Verstehens
Wikiquote-logo.svgEkzemploj
[1] Aha, tak ono je to jinde.
Aha, so ist das woanders.

Globe of letters.svgTradukoj
[redakti]


? Referencoj kaj pli da informoj:

[1] Ŝablono:Ref-IJP-UJC
[1] Ŝablono:Ref-cs-SSJC
[1] Ŝablono:Ref-cs-PSJC
[1] Ŝablono:Ref-cs-seznam
[1] Ŝablono:Ref-cs-centrum
[*] Uni Leipzig: Wortschatz-Lexikonaha
  1. Michael Schmidt-Salomon kaj Helge Nyncke. Wo bitte geht's zu Gott? fragte das kleine Ferkel. - Ein Buch für alle, die sich nichts vormachen lassen. — Aschaffenburg, 2009.
  2. Michael Schmidt-Salomon kaj Helge Nyncke. Kie ni povas trovi Dion? demandis la eta porkido. Aschaffenburg, 2011. Elgermanigita de Libera Pensantino.