за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь

El Vikivortaro
Salti al navigilo Salti al serĉilo

rusa[redakti]

Open book 01.svg Esprimo[redakti]

Flag of Esperanto.svgSignifoj
[redakti]

  1. "kiu kaptas tro vaste, konservas malmulte", laŭvorte "Kiu ĉasas du leporojn, kaptas neniun."
  • ◆ ― Ну, уж ты сам езди на своих пароходах, ― ворчал он, размахивая палкой, ― а мы на берегу посидим. ― Одно другому не мешает, родитель. ― А вот и мешает! За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь… Надо выкинуть дурь-то из головы. Д. Н. Мамин-Сибиряк, «Хлеб», 1895 j.
  • ◆ За двумя зайцами погонишься ― ни одного не поймаешь, говорит народная, или, вернее, простонародная пословица. Ф. М. Достоевский, «Подросток», 1875 j.
  • ◆ За двумя зайцами погонишься ― ни одного не поймаешь. Т. Г. Шевченко, «Дневник», 1857-1858 j.
  • ◆ За двумя зайцами погонишься, так ни одного не убьешь. А. Я. Панаева, «Воспоминания», 1889-1890 j.

Merge-sub-arrows 2.svgAtributoj
[redakti]

Памятник героям пьесы За двумя зайцами.jpg
Monumento de la ĉefroluloj de filmo "Por du leporoj"
Nuvola apps edu languages.pngPrononco
IFA /zə‿dvʊˈmʲa ˈzaɪ̯t͡səmʲɪ pɐˈɡonʲɪʂsʲə    nʲɪ‿ədnɐˈvo nʲɪ‿pɐɪ̯ˈma(ɪ̯)ɪʂ/ 
/ˈза дву.ˈмя ˈзай.ца.ми по.ˈго.нишь.сяˈни од.но.ˈго ˈне пой.ˈма.ешь/

Variaĵoj[redakti]

En la rusa[redakti]

  • в одну руку два уха не схватишь - (laŭvorte) per sola mano du orelojn oni ne povas kapti
  • два арбуза в одной руке не удержишь - - (laŭvorte) per sola mano du akvomelonojn oni ne kapablas teni

En Esperanto[redakti]

  • kiu kaptas tro vaste, konservas malmulte
  • multe entreprenis, sed ne multe eltenis
  • kiu tro alte svingas, nenion atingas
  • kiu tro alten rigardon direktas, tiu tre baldaŭ okulojn difektas
  • kiu tro forte la manon svingas, nenion atingas
  • kiu tro multe deziras, nenion akiras
  • kiu multon deziras, nenion akiras
  • se sako tro pleniĝas, ĝi baldaŭ disŝiriĝas

Globe of letters.svgTradukoj
[redakti]

En kulturo[redakti]

  • Ukraina verkisto Miĥail Starickij verkis en 1833 ukrainlingvan teatraĵon «За двома зайцями», kiu baziĝis sur komedio de alia ukraina verkisto Ivan Neĉuj-Levickij «На Кожумяках», verkita en 1875. Ĝi populariĝis en la rusia teatro en la traduko fare de la famega rusa dramisto Aleksandr Ostrovskij «За двумя зайцами».
  • En 1961 en la Dovĵenka Nacia kinostudio estis filmita komedio «За двумя зайцами» (ukraine: «За двома зайцями»). Origine ĝi estis filmita en la ukraina lingvo por esti montrata nur en Ukrainia SSR, sed post grava populariĝo la filmo estis resinkronigita en la rusa kaj montrata tra la tuta Sovetunio. En 2013 la ukraina sonregistraĵo estis trovita kaj redemonstrita.
  • En 2003 en Rusio estis filmita novjara muzikalo «За двумя зайцами» laŭ la teatraĵo de Miĥail Starickij kun pluraj staruloj.
  • En Krasnojarsko (Rusio) ekde 1987 funkcias pantomima teatro «За двумя Зайцами».