a bird in the hand is worth two in the bush

El Vikivortaro
Iri al: navigado, serĉi

a bird in the hand is worth two in the bush (Angla)[redakti]

Proverbo[redakti]

a bird in the hand is worth two in the bush

  1. litere "unu birdo en la mano pli valoras ol du en la arbeto", signifante: estas prefereble havi ion malgrandan tamen certan ol riski perdi tion pro necerta ebleco havi ion alian pli grandan.

Nuvola filesystems www.png Tradukoj[redakti]

  • ĉeĥa: lepší vrabec v hrsti, nežli holub na střeše
  • dana: en fugl i hånden er bedre end ti på taget
  • hispana: Más vale pájaro en mano que ciento volando (unu birdo en la mano pli valoras ol cent en la ĉielo)
  • finna: parempi pyy pivossa kuin kymmenen oksalla
  • franca: un tiens vaut mieux que deux tu l'auras (unu "jen ĉi tie" pli valoras ol du "vi havos tion poste")
  • germana: besser der Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach
  • hungara: jobb ma egy veréb, mint holnap egy túzok
  • islanda: betri er einn fugl í hendi en tveir í skógi
  • itala: meglio un uovo oggi che una gallina domani
  • latina: Plus valet in manibus avis unica quam dupla silvis
  • malta: għasfur f'idejk aħjar milli mija fl-ajru
  • nederlanda: beter één vogel in de hand dan tien in de lucht nl
  • pola: Lepszy wróbel w garści, niż gołąb na dachu
  • portugala: Mais vale um pássaro na mão do que dois voando
  • rusa:
    • Не сули журавля в небе, дай синицу в руки (Ne sulí žuravljá v nébe, daj sinítsu v rúki) (ne promesu gruon en ĉielon, male donu paruon en miajn manojn)
    • За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь (Za dvumjá zájtsami pogóniš’sja, ni odnovó ne pojmáješ’) (se vi ekĉasas du leporojn, vi finĉasos neniun)
  • serba: боље врабац у руци него голуб на грани sr(sr) (bolje vrabac u ruci nego golub na grani)
  • slovaka: Lepší vrabec v hrsti ako holub na streche
  • sveda: Bättre en fågel i handen än tio i skogen

Vidu ankaŭ[redakti]