viga: Malsamoj inter versioj
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Neniu resumo de redakto |
Neniu resumo de redakto |
||
Linio 12: | Linio 12: | ||
{{Signifoj}} |
{{Signifoj}} |
||
:[1] trabo (de madera o metal): viga principal, ĉeftrabo |
:[1] trabo (de madera o metal): viga principal, ĉeftrabo |
||
2 |
:[2] solivo (transversal) |
||
3 |
:[3] {{Fam.}} vemos la paja en el ojo ajeno y no vemos la viga en el nuestro, en fremda okulo ni vidas ligneron, en nia ni trabon ne vidas. |
||
4. trabo (de madera o metal): viga principal, ĉeftrabo |
|||
5. solivo (transversal) |
|||
6. Fam. vemos la paja en el ojo ajeno y no vemos la viga en el nuestro, en fremda okulo ni vidas ligneron, en nia ni trabon ne vidas. |
|||
{{Deveno}} |
{{Deveno}} |
||
Linio 25: | Linio 22: | ||
{{Ekzemploj}} |
{{Ekzemploj}} |
||
:[1] Sonábamos la campanilla, una copa de cobre habilitada, y era incienso el humo de periódicos quemados, y las altas naves de la catedral nuestros techos de vigas. |
:[1] Sonábamos la campanilla, una copa de cobre habilitada, y era incienso el humo de periódicos quemados, y las altas naves de la catedral nuestros techos de vigas.<ref>{{Los días azules}}</ref> |
||
::→ ''Ni sonorigis la sonorileton, alĝustigitan kupran kalikon, kaj bonodorfumaĵo estis fumo el bruligitaj ĵurnaloj, kaj la altaj katedralaj [[interarkaro]]j -- niaj trabaj [[plafono]]j.'' |
::→ ''Ni sonorigis la sonorileton, alĝustigitan kupran kalikon, kaj bonodorfumaĵo estis fumo el bruligitaj ĵurnaloj, kaj la altaj katedralaj [[interarkaro]]j -- niaj trabaj [[plafono]]j.'' |
||
Kiel registrite je 22:10, 10 nov. 2015
viga (evidente nevalida lingvokodo)
Substantivo, Ŝablono:i
Ununombro | Multenombro |
---|---|
viga | vigas |
Elparolo |
- IFA: eraro , Ŝablono:pl. Ŝablono:Sonskribo
Signifoj |
- [1] trabo (de madera o metal): viga principal, ĉeftrabo
- [2] solivo (transversal)
- [3] Ŝablono:Fam. vemos la paja en el ojo ajeno y no vemos la viga en el nuestro, en fremda okulo ni vidas ligneron, en nia ni trabon ne vidas.
Deveno |
- el la
- [1]
Ekzemploj |
- [1] Sonábamos la campanilla, una copa de cobre habilitada, y era incienso el humo de periódicos quemados, y las altas naves de la catedral nuestros techos de vigas.[1]
- → Ni sonorigis la sonorileton, alĝustigitan kupran kalikon, kaj bonodorfumaĵo estis fumo el bruligitaj ĵurnaloj, kaj la altaj katedralaj interarkaroj -- niaj trabaj plafonoj.
Ŝablono:Karakterizaj vortkombinaĵoj
- [1]
Tradukoj
Ŝablono:Tradukojn aldirekti Ŝablono:eko
- Ŝablono:en: [1]
- Ŝablono:fr: [1]
- Ŝablono:de: [1]
- itala: [1]
Referencoj kaj literaturo |
- Ŝablono:Ref-Diego
- Hispanlingva Ŝablono:Wikipedia2
- Ŝablono:Ref-DRAE
Fontoj kaj citaĵoj |
- ↑ Fernando Vallejo. Los días azules. — Bogoto, 1985, p.
Ŝablono:Lingvo PT
Prononco
- IFA: /vigɐ/
Ŝablono:Substantivo
Ununombro | Multenombro | |
---|---|---|
ina genro | a viga | as vigas |
Kategorioj:
- Evidente nevalida lingvokodo
- Evidente nevalida lingvokodo nome (hispana)
- Evidente nevalida lingvokodo loke (Lingvo)
- Kapvorto (evidente nevalida lingvokodo)
- Evidente nevalida lingvokodo loke (Vortospeco)
- Substantivo (evidente nevalida lingvokodo)
- Substantivo
- diag-vs-majusklo
- Bontenado pri mankanta sonskribo
- diag-t-erara uzo
- Substantivo (portugala)
- PT V