From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
U+585E, 塞
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-585E

[U+585D]
CJK Unified Ideographs
[U+585F]
U+F96C, 塞
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-F96C

[U+F96B]
CJK Compatibility Ideographs
[U+F96D]

Translingual[edit]

Han character[edit]

(Kangxi radical 32, +10, 13 strokes, cangjie input 十廿金土 (JTCG), four-corner 30104, composition 𡨄)

Derived characters[edit]

References[edit]

  • Kangxi Dictionary: page 236, character 9
  • Dai Kanwa Jiten: character 5349
  • Dae Jaweon: page 474, character 2
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 475, character 1
  • Unihan data for U+585E

Chinese[edit]

simp. and trad.
alternative forms

Glyph origin[edit]

Historical forms of the character
Shang Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Small seal script Transcribed ancient scripts

Oracle bone script: Ideogrammic compound (會意会意) : (house) + (two items) + (two hands) – stuffing the house with items.

Shuowen: Ideogrammic compound (會意会意) : 𡨄 + (soil).

Pronunciation 1[edit]


Note:
  • sāi - vernacular (“to stuff; to be jammed; stopper”);
  • sāir - “stopper”;
  • sēi - low vernacular (“to stuff”);
  • sè - literary.
Note:
  • sék - vernacular;
  • sáik - literary.

Rime
Character
Reading # 2/2
Initial () (16)
Final () (131)
Tone (調) Checked (Ø)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Baxter sok
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/sək̚/
Pan
Wuyun
/sək̚/
Shao
Rongfen
/sək̚/
Edwin
Pulleyblank
/sək̚/
Li
Rong
/sək̚/
Wang
Li
/sək̚/
Bernard
Karlgren
/sək̚/
Expected
Mandarin
Reflex
se
Expected
Cantonese
Reflex
sak1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 3/3
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ sok ›
Old
Chinese
/*[s]ˁək/
English stop up, block (v.)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 2/2
No. 10961
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*slɯːɡ/

Definitions[edit]

  1. to stop up; to block up
  2. to stuff; to cram; to squeeze in
    報紙 [Cantonese, trad.]
    报纸 [Cantonese, simp.]
    zoeng1 bou3 zi2 sak1 lok6 deoi3 haai4 dou6 [Jyutping]
    to shove newspaper into a pair of shoes
  3. to be blocked; to be jammed
  4. to forbid; to suppress; to prohibit
  5. to satisfy; to fulfil
  6. to compensate; to remedy
  7. to answer; to repay
  8. to manage to arrange a position for someone
  9. to practise bribe
  10. to evade; to stall
  11. stopper; cork
  12. to be in a difficult position; destitute
  13. honest; truthful
  14. (historial) Saka people
Synonyms[edit]
  • (to stop up): ()

Compounds[edit]

Pronunciation 2[edit]



Rime
Character
Reading # 1/2
Initial () (16)
Final () (41)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Baxter sojH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/sʌiH/
Pan
Wuyun
/səiH/
Shao
Rongfen
/sɒiH/
Edwin
Pulleyblank
/səjH/
Li
Rong
/sᴀiH/
Wang
Li
/sɒiH/
Bernard
Karlgren
/sɑ̆iH/
Expected
Mandarin
Reflex
sài
Expected
Cantonese
Reflex
soi3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/3
Modern
Beijing
(Pinyin)
sài
Middle
Chinese
‹ sojH ›
Old
Chinese
/*[s]ˁək-s/
English frontier

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2
No. 10958
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*slɯːɡs/

Definitions[edit]

  1. (historical) place of strategic importance; pass; fortress
  2. to build fortress; to construct fortifications
  3. frontier; border
    翁失馬翁失马  ―  sàiwēngshīmǎ  ―  The old man at the frontier losing a horse
  4. (specifically) the northern frontier of imperial China, as demarcated by the Great Wall
  5. Alternative form of (sài, to compete, contend; contest, race)
  6. Alternative form of (sài, an ancient gambling game)

Compounds[edit]

Japanese[edit]

Kanji[edit]

(common “Jōyō” kanji)

  1. to block
  2. to shut off
  3. to close
  4. fort; fortress

Readings[edit]

Compounds[edit]

Idioms[edit]

Korean[edit]

Etymology 1[edit]

From Middle Chinese (MC sojH).

Historical readings

Pronunciation[edit]

Hanja[edit]

Korean Wikisource has texts containing the hanja:

Wikisource

(eumhun 변방(邊方) (byeonbang( 邊方 ) sae))

  1. Hanja form? of (frontier; border).
  2. Hanja form? of (fortress).

Compounds[edit]

Etymology 2[edit]

From Middle Chinese (MC sok).

Historical readings

Pronunciation[edit]

Hanja[edit]

(eumhun 막을 (mageul saek))

  1. Hanja form? of (block).

Compounds[edit]

References[edit]

  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [1]

Vietnamese[edit]

Han character[edit]

: Hán Nôm readings: tắc, tái

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.